![]() |
From the The Quiet Way, Yin Chih Wen |
||||||||||||||
|
IntroductionBelow are extracted ideas and concerns, mainly from the original foreword. Selection and arrangement by Tormod Kinnes.BELOW IS The Quiet Way, Yin Chih Wen, with extracts from the Chinese Commentary, translated from the Chinese by Teitaro Suzuki and Paul Carus in 1906, and edited by Dr. Paul Carus. It was published by The Open Court Publishing Company in Chicago in 1906 (Also by Kegan Paul, Trench, Trübner. London, 1906). The page references in square brackets below are from the first of the two It is not easy to translate the title of the book. [p. 4] It helps to think of it as "mysterious workings", but that will not express the full meaning well enough. The two translators finally decided to render the title The Tract of the Quiet Way, which is not intelligible without further explanation. [p. 5] It is an old tradition of China that the quiet ways of Heaven should be imitated by man. Man should do good to his fellows and show an impartial spirit without [too much] desire for praise. "Heaven's quiet way" consists of unostentatiously realizing the ideal of heavenly goodness, which is also virtuous [see p. 5] "In the 'Great Plan,' a chapter of the Shuh King, we may read: 'wei tien yin chih hsia min'. It means that "Heaven alone, in a quiet or mysteriously unnoticeable way, directs the affairs of mankind living below on earth." A Chinese commentator: "Indeed it is the guiding (ting) principle of creation that good men never lose an opportunity to do what is good. If you really practise it (i.e., the good) in your heart it is not necessary that others should know of it, for there is something in the unseen which fully regulates and determines (ting) your affairs." The words Yin Chih ("the quiet way," or more explicitly, "the mysterious dispensation of Heaven showing itself in man's unostentatious virtue") are opposed to yin o, i. e., "the hidden evil in the bad man's heart." The word o . . . is the common term for evil or badness. [p. 6] The two translators, "We are fully conscious of the shortcomings of our rendering, but our readers will bear in mind the original sense and become accustomed to our translation by associating it with its right interpretation." [p. 7] On Wen Ch'ang Ti ChünThe rank of its attributed author Wen Ch'ang in the world of gods is "Emperor" and translated by "lord superior." . . . "Ti Chün" (Lord Superior) might also be translated "imperial master." [p. 8]The term chün is commonly applied also to leading thinkers such as Lao Tze and Confucius. [p. 9] Wen Ch'ang, or "scripture glory," is said to have been an ancient Chinese sage, but little is known of him. According to the commentator, "he lived during the T'ang dynasty (620-950 AD), and his secular name was Chang-O. Yüeh was his native province. When he was dead, people far and near came to offer prayers at his tomb. The prayers were remarkably well responded to. Everybody then said, "There is in the heavens a star called Wen Ch'ang; the sage [i. e., Chang-O] must have been its incarnation." The Chinese TitleThe translators write, "The complete title of the Tract of the Quiet Way is "Wen-Chang Ti-Chün Yin Chih Wen Shih-Hsün". This means in a verbatim translation, "[Of] Scripture Glory, [the] Imperial Master, [the] Quiet-Way-tract, normal instruction." The last two words form one idea which might be translated "educational." Shih means "model," "norm" or "pattern"; and hsün, "instruction." In their combination the two denote that the present book is intended to serve educational purposes [p. 11], and that it contains the established or orthodox standard of conduct [p 12] . . ."The original Yin Chih Wen consists (1) of the tract itself which is here translated, (2) of glosses added by commentators, and finally (3) of a great many stories which are similar to the stories of the Kan-Ying P'ien, except that they are more rational and appear to avoid all reference to miracles and superstitious agencies. The book . . . exhibit[s] . . . respect for the officially recognized religions [p. 12]." The date is uncertain, but it is at least 400 years old [cf p. 12]. | ||||||||||||||
From the Tract of the Quiet WayHe who wants to expand the field of happiness [Sanskrit, punyakshetra, possibly] let him lay the foundation of it on the bottom of his heart [where good deeds originate (p. 31)] [p. 17].Let your deeds of merit be unheeded (yin) [p. 17]. Practise goodness: acquire merit [p. 18]. Be honest like Heaven in conducting your affairs [p. 18]. Fulfil the four obligations*; impartially observe the three doctrines+ [p. 18]. *According to a Chinese Buddhist sutra, the first obligation is to the parents, the second to all sentient beings, the third to the ruler of the country, and the fourth to the Triple Treasure (triratna) of Buddhism . . . The [Chinese] commentator's enumeration does not agree with the latter. He puts teachers and elders in place of the Triple Treasure, and Heaven and Earth, for all sentient beings.Be congenial and friendly to brothers. Be sincere in your intercourse with friends. [Here are two of the five basic virtues (wu chang) of Confucianism - p. 41] [p. 18]. Convert both the cunning and the dull. By preaching on the canonical books and histories, enlighten the ignorant and the benighted [p. 18]. Relieve people in distress as speedily as you must release a fish from a dry rill [lest he die] [p. 18]. Help the poor [p. 18]. Promote the good and recommend the wise. [p. 19]. Be lenient with others and exacting with yourself [p. 19]. Establish philanthropic institutions for the education of children [p. 19]. If your own family is well provided, extend a helping hand to your relatives. If the harvest fails, provide for and relieve your neighbours and friends [p. 19]. Let measures and scales be accurate; and be neither chary in selling nor exacting in buying [p. 19]. [How to] Treat your servants . . . Do not expect perfection nor be too strict in your demands [p. 19]. Publish and make known sutras* and tracts. Build and repair temples and shrines [p. 19]. *A sutra is a 'thread', i.e., 'thread of thought", in other words a terse or perhaps aphoristic statement. In this work it refers to Buddhist books, but the commentator broadens the thought of it thus: "We may better understand them as virtually including all the classical books belonging to the three religions." [Cf. p. 41]Distribute medicine to alleviate the suffering of the sick [p. 19]. Buy captive animals and give them freedom * [p. 20]. *This is a Buddhist custom, the saving of lives is . . . very meritorious [p. 41].How commendable is abstinence that dispenses with the butcher! [p. 20]. While walking be mindful of worms and ants [p. 20]. Be cautious with fire and do not set mountain woods or forests ablaze [p. 20]. Do not go into the mountain to catch birds in nets, nor to the water to poison fishes and minnows * [p. 20]. *In the Confucian Analects we read: "The Master angled, but did not use a net. He shot, but not at birds perching." (12; 27.) The passage is understood to mean that Confucius was so tender-hearted as not to take advantage of animals when hunting, and that he killed them only when it was necessary for sustaining human life [cf. p. 41].Do not butcher the ox that ploughs your field [p. 20]. Do not [carelessly and thoughtlessly] throw away paper that is written on * [p. 20]. *The Chinese show great respect for writing and writing materials, because by them we get to know the virtues, wisdom and sayings of ancient sages [cf. p. 41].Do not scheme for others' property [p. 20]. Do not envy others' accomplishments [p. 20]. Do not approach your neighbour's wife or maids [p. 20]. Do not meddle with your neighbour's conjugal affairs [p. 20]. Never take advantage of your power, nor disgrace the good and law-abiding [p. 20]. While attending to your duty, be humble and modest * [p. 21]. *Sacred books and the value of sacred books can be found in your own heart [cf. p. 42]Live in concord with your relatives and clansmen [p. 21]. [Good friends] will help you to practise virtue with body and soul [p. 21]. Those that are wicked, keep at a distance; it will prevent evil from approaching you [p. 21]. Promulgate all that is good [p. 21]. Don't assert with your mouth what your heart denies * [p. 21]. *Compare, "My people come to you . . . and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain." - Ezekiel 33;31Always have in mind helpful sayings [p. 21]. Do not use improper language [p. 21]. Cut the brambles and thorns that obstruct the highway. Remove bricks and stones that lie in the path [p. 21]. Build bridges to be traversed by thousands and ten thousands of people [p. 21]. Supply the means to give instruction to people of talent [p. 22]. Let your work conform to Heaven's reason*, and let your speech express humaneness [p. 22]. *"Heaven's Reason consists of two words; but they are in your own heart. If when you do a thing, there remains in your heart some misgiving, then your deed is against Heaven and contrary to Reason. A virtuous man punctiliously guards himself when alone, solely to retain [reason and rationality] and to calm human desires. Therefore . . . "Attend to your duty and . . . Look after what you ought to do."Keep the ancient sages before your eyes even when at supper or while looking over the fence * [p. 22]. *This means not to forget helpful instructions of wise men of old, in order to "to be always on guard lest the heart might go astray." Confucius says in the Analects 4, 5: "The superior man does not, even for a space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste his mind dwells on it. In time of danger his mind dwells on it."Be mindful when you are alone * in the shadow of your coverlet + [p. 22]. *A Buddhist sentiment [p. 41].Anything evil - refrain from doing it; [see third note upwards] all good deeds - do *! So will you always be encompassed by good guardian angels + [condensed from. p. 22]. *This is one of the noblest injunctions by Buddha in the Dhammapada, verse 183). Niao Che, a Buddhist recluse who lived in Hang Chou about 800 AD, declares: "Even a three year old child can say this, but even a grey-haired man finds it difficult to practise."[Immediate rewards for virtue you will receive in person, and remote rewards will devolve on your posterity [Extracted, see p. 22]. Tales and Teachings
- as found in the Chinese Commentator's Notes.USER'S GUIDE to abbreviations, the site's large bibliography, letter codes, dictionaries, site design and navigation, tips for searching the site and page referrals. [LINK] DISCLAIMER: To help us out: [LINK] © 19982008, Tormod Kinnes. All rights reserved. [E-MAIL] |