French Proverbs Inspired English OnesLike a fit picture, a proverb could be worth 'a thousand words'. Many consider things on top of historical developments or trends, and such estimates may be helped by appropriate proverbs. It sometimes happens. Lots of people like proverbs. Many of them have entertainment value. Also, many typical British proverbs were handed over from French in medieval times - more or less as equivalents, and often as direct translations. Jennifer Speake sums up: A high proportion of of traditional 'English' proverbs are of foreign origin. . . . proverbs frequently passed into English from Latin or Greek . . . or they came into English from French in the years following the Conquest. (Speake 2015, xiii) The Normans conquered England in 1066 CE. Normandy and England was a Norman twin realm for a hundred years afterwards until the time of King Richard the Lionhearted. The contact went on for centuries after that, affecting the language, manners and rituals of the British. Handling of proverbs may be recognised as a part of "folk pedagogy", or folk psychology, terms that Dr. Jerome Bruner (1915–2016) came to use in later years. His book The Culture of Education explains uses, particularly in the fourth chapter. [1996]
Some French Proverbs
A note: Along with the French proverbs you get English equivalents and source information for most part. At times rather literal translations are furnished too.
À chacun selon ses oeuvres.
À chaque oiseau son nid est beau.
À l'oeuvre on connait l'artisan.
A chemin battu il ne croît point d'herbe.
A jeune chasseur, il faut vieux chien.
Ami de plusieurs, ami de nul.
Après l'amour, le repentir.
Au besoin on connaï l'ami.
Au long aller, peti fardeau pèse.
Aux grands maux les grands remèdes.
Besoin fait la vielle trotter (et l'endormi réveiller).
Brebis comptées, le loup les mange.
Ce n'est pas tout de courir bien, il faut partir a temps.
Celui-la fait le crime a qui le crime sert.
C'est un grand signe de mediocrite de louer toujours moderement.
Chacun est artisan de sa fortune.
Chacun sait (nul ne sait mieux que l'âne) où le bât (le) blesse.
Chance passe science.
Chat échaudé craint l'eau froide.
Chose promise, chose due.
Comme on fait son lit on se couche.
Dans les petites boïtes, les bons onguents.
Deux ancres son bons au navire.
En petit champ croït bon blé.
Entre bride et l'éperon, de toute choses gït la raison.
Faire de l'arbre d'un pressoar le manche d'un cernoir.
Faute de beouf, on fait labourer par son âne.
Folle et simple est la brebis qui au loup se confesse.
II a mordu à I'hameçon.
II faut casser le noyau pour avoir I'amande.
II n'est jamais trop tard pour bien faire.
Il est bon d'avoir des amis partout.
Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.
Il faut garder une poire pour la soif.
Il ne faut jurer de rien.
Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce.
Il ne faut pas juger du sac sur I'etiquette.
Il ne faut pas laisser croïtre l'herbe sur le chemin de l'amitié.
Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le même panier.
Il n'est si bon charretier qui ne verse.
Il vaut mieux faire envie que pitié.
Il vaut mieux perdre un bon mot qu'un ami.
Il y a plus d'acheteurs que de connaisseurs.
Jamais chat emmitouflé ne prit souris.
L'âne du commun est toujours le plus mal bâté.
La bourse ouvre la bouche.
La destinee des nations depend de la maniere dont elles se nourrissent.
La jeunesse est le temps d'etudier la sagesse; la veillesse est le temps de la pratiquer.
L'abit le moine ne fait pas. Or: L'habit ne fait pas le moine.
L'adversité rend sage.
L'aigle n'engendre pas la colombe.
L'allouette en main vaut mieiux que l'oie que vole.
L'amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage.
L'an passé est toujours le meilleur.
L'arbre ne tombe pas du premier coup.
L'argent est le nerf de la guerre.
L'argent est rond pour rouler.
L'art est de cacher l'art.
L'avis de la femme est de peu de prix, mais qui ne le prend pas est un sot.
Le bossu ne voit pas sa bosse, mais il voit celle de son confrère.
Le feu le plus couvert est le plus ardent.
Le mariage met tout le monde en son ordre.
Le miel est doux, mais I'abeille pique.
Le plus court chemin est la ligne droite.
Le vent n'entre jamais dans la maison d'un avocat.
Le vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs.
Le vin est tiré, il faut le boire.
Les avares font nécessité de tout.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Les fous inventent les modes, les sages les suivent.
Les foux font des festins, et les sages les mangent.
Les gens qui ont peu d'affaires sont de tres grands parleurs.
Les grandes pensees viennent du coeur.
Les premiers venus vont devant.
L'expérience est la maîtresse des fous.
Marteau d'argent ouvre porte de fer.
Mieux vaut en paix un oeuf qu'en guerre un boeuf.
Où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute.
Où le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau.
On apprend en faillant.
On doit des egards aux vivans; on ne doit aux morts que la verite.
On ne peut pas peigner un diable s'il n'a pas de cheveux.
On ne peut avoir en même temps femme et bénéfice.
On ne peut contenter tout le monde et son père.
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
On ne saurait faire d'une buse un épervier.
On ne va pas avec la beauté de sa femme au moulin.
Quand l'arbre est tombé, chacun court aux branches.
Que celui qui est sans péché lui jette la première pierre.
Qui aime bien, châtie bien.
Qui bête va á Rome, tel en retourne.
Qui chapon mange, chapon lui vient.
Qui garde sa femme et sa maison a assez d'affaires.
Qui n'a point argent en bourse ait miel en bouche.
Qui naquit chat court après les souris.
Qui peut gouverner une femme peut gouverner une nation.
Qui se fait brebis, le loup le mange.
Qui se ressemble s'assemble.
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
Recevoir sans donner fait tourner l'amitié.
Sans l'argent l'honneur n'est qu'une maladie.
Souvent trop rechercher fait trop trouver aussi.
Tel père, tel fils.
Tout est bien qui finit bien.
Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.
Un bon mot ne prouve rien.
Un homme averti en vaut deux.
Un peu d'aide fait grand bien.
Un point fait à temps en sauve mille.
Une bonne action ne reste jamais sans récompense.
Voulez-vous cesser d'aimer? posseder la chose aimee.
Some More
- in English translationBetter buy than borrow. A good lawyer, a bad neighbour. The end of passion is the beginning of repentance. Appearances are deceiving. Who spits against the wind, spits in his own face. Who is angry must be pleased again. Strech your arm no further than your sleeve. Bacchus has drowned more men than Neptune. Fortune helps him that's willing to help himself. The first blow fells not the tree (the first attempt or effort may not amount to much). The cart leads the horse; the young instruct the old (on reversed governing). Report makes mischiefs greater than they need to be. He that asks what he should not, hears what he would not. One bee makes no swarm. Beggars must be no choosers. Ill seed, ill weed (As you sow, so shall you reap). One turn serves another. A new besom sweeps clean. A bird in the hand is worth two in the bush. Birds of a feather flock together. Don't bark if you can't bite. He that goes a-borrowing goes a-sorrowing. Boys will be boys. Better buy than borrow. Charity begins at home. A ragged colt may make a good horse. A dry cough is the trumpeter of death. All is not lost that is delayed. In too much discourse, truth ist lost. Give a dog a bad name and hang him. (laconic, or exposing things) It is very hard to shave an egg. What can't be cured, must be endured. The eye of the master does more than both his hands. Who never climbed, never fell. First come, first served. Every flow has its ebb. Forewarned, forearmed. A friend in need is a friend indeed. Save a thief from the gallows and he will cut your throat. Tell me with whom you go, and I'll tell what you do. What is sauce [good] for the goose is sauce for the gander. Fresh fish and new-come guests smell when they are three days old. |
The selected, old collections here are rather large, with the exception of the charming, slender book that was published by David McKay in 1913.
Belcour, G., comp. French Proverbs with English Equivalents: A Selection of the Most Used French Proverbs. London: Edward Stanford, 1882. Brezin-Rossignol, Monique. Comprehensive Bilingual Dictionary of French Proverbs. Paperback ed. New York: Hippocrene Books, 1997. Bruner, Jerome. The Culture of Education. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1996. Dournon, Jean-Yves. Le Dictionnaire des proverbes et dictons de France. Édition 9. Paris: Hachette, 2010. Flonta, Teodor. A Dictionary of English and French Equivalent Proverbs. Bilingual edition. Hobart, Tasmania: De Proverbio, 2001. La Mésangàre, Pierre de. Dictionnaire des proverbes français. Troisieme edition. Paris: Treuttel et Würtz, 1823. Leroux de Lincy, Antoine Jean Victor. Le livre des proverbes français, précédé de recherches historiques sur les proverbes français et leur emploi dans la littérature du moyen âge et de la renaissance. Paris: Adolphe Delahays, 1859. Maloux, Maurice. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris: Larousse, 2009. Mertvago, Peter. Dictionary of 1000 French Proverbs. Hippocrene Books. New York, 1996. Möller, Ferdinand tr. Proverbes francais. München: Dtv, 1979. McKay, David. National Proverbs: France. Philadelphia: David McKay, 1913. Simpson, John and Jennifer Speake, eds. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. 3rd ed. Oxford University Press. Oxford, 1998. Speake, Jennifer, ed. The Oxford Dictionary of Proverbs. 6th ed. Oxford: Oxford University Press, 2015. ⍽▢⍽ The debt from Medieval times of English proverbs to French and other continental ones is still recognised.
Harvesting the hay
Symbols, brackets, signs and text icons explained: (1) Text markers — (2) Digesting.
|
Section | Set |
User's Guide ᴥ Disclaimer © 1999–2019, Tormod Kinnes, MPhil [Email] |