Site Map
Italian Proverbs in Italian and English
Section › 7 Set Search Previous Next

Reservations Contents  

The Italian proverbs below are furnished with quite literal renderings, and at times with English equivalents. Now and then a "stray saying" is found too, like "Benché la volpe corra, i pallottoli hanno le ale. "Though the fox runs, the bullets have wings." The very few exploring sayings of such a kind are marked off to separate them from the Italian proverbs - there are more than 320 of them so far.

❦❦❦❦

A buon cavallo non occorre dirgli trotta.

No need to say "trot" to a good horse.

A buon intenditor poche parole.

Literally: "Few words to the good knowledgeable." Few words to the good listener. A word to the wise is enough.

A buon intenditor poche parole.

To the connoisseur merely a few words suffice.

A buon vino non bisogna frasca.

Good wine needs no bush.

A buona derrata pensaci su.

At a good bargain pause and ponder.

A chi la riesce bene, è tenuto per savio.

He who succeeds is reputedly wise.

A chi vuol fare, non manca che fare.

To him who is determined it remains only to act.

A tutti non si adatta una sola scarpa.

The same shoe does not fit every foot.

A veste logorata poca fede vien prostata.

A ragged coat finds little credit.

Abbi piuttosto il piccolo per amico, che il grande per nemico.

Rather have a little one for your friend, than a great one for your enemy.

Accosta più la camicia che il giubbone.

The shirt is nearer than the doublet.

Acqua torbida non fa specchio.

Murky water won't do for a mirror.

Ad ogni uccello il suo nido è bellol.

Each bird likes his nest.

Aiutati, che il ciel ti aiuta.

Help yourself and heaven will help you.

Al parlar si scorge l'uomo.

In the speech you recognize the man.

Albero spesso trapiantato mai di frutti è caricato.

A tree often transplanted is never loaded with fruit.

Alla nascita dell'amore gli amanti parlano del futuro; al suo declino parlano del passato.

At the beginning of love the lovers talk of the future, and if their love wanes they talk of the past.

Altra cosa è: il dire, altra il fare.

Saying is one thing, doing another.

Altro è promettere, altro mantenere.

It is one thing to promise something, another to keep it.

Ama l' amico tuo col vizio suo.

Love your friend with his faults.

Amante non sia chi non ha coraggio

A lover is not the one without courage.

Amare e non essere amato e tempo perso.

To love and not be loved is loss of time.

Amicizia de' grandi vicinanza di leoni.

The friendship of the great is fraternity with lions.

Amico di tutti e di nessuno e tutt'uno.

A friend to all and a friend to none is one and the same.

Anche i pesci hanno del re spine.

The king's fishes have bones, they too.

Anche il pazzo talvolta dice qualche parola da savio.

Even the fool says a wise word sometimes.

Ancor le volpi, vecchie rimangono al lacchio.

Even old foxes are caught in the snare.

Aria netta non ha paura del tuono.

Clean air is not afraid of thunder.

Asino che ha fame mangia d' ogni strame.

A hungry donkey eats any straw.

Aspetta il porco alia quercia.

Look for the hog at the oak.

Assai eè ricco à chi non manca.

He is rich enough who does not want.

Assai guadagna, chi vano sperar perde.

He gains much who loses a vain hope.

Avere le mani in pasta.

To have a finger in the pie. (Participate financially or, more generally, to have personal interests.)

Ben faremo, ben diremo, mal va la barca senza remo.

Say what we will, do what we will, the boat goes but sorrily without oars.

Benché la volpe corra, i pallottoli hanno le ale.

Though the fox runs, the bullets have wings. - TK

Benché la volpe corra, i polli hanno le ale.

Though the fox runs, the pullets have wings.

Bisogna sentir le due campane.

We need to listen to both bells (both sides, both versions - there may be at least two sides to a tale.).

Buoni avvocati sono cattivi vicini.

Good lawyers are bad neighbours.

Castello che dá orecchia si vuol rendere.

The fortress that parleys soon surrenders.

Cattiva è quella lana che non si può tingere.

Bad is the wool that cannot be died.

Che sarà, sarà.

What will be, will be.

Chi affoga, grida ancor che non sia udito.

He that is drowning shouts though he be not heard.

Chi altri giudica, rischia sè condanna. – TK
Who judges others, risks condemning himself.

Chi ben vive, ben predica.

He preaches well who lives well.

Chi bene vive, bene dorme.

Who lives well sleeps well.

Chi cerca un amico senza difetti resta senz'amico.

Who looks for a friend without faults remains without one.

Chi cerca, trova, e talor quel che non vorrebbe.

He that seeks, finds, and sometimes what he would rather not.

Chi compra terra, compra guerra.

Who buys land buys war.

Chi dà presto, dà il doppio.

He gives twice who gives in a trice.

Chi dorme non piglia pesci.

He who sleeps catches no fish. The early bird catches the worm.

Chi dorme non piglia pesci.

Who is sleeping, does not catch any fish.

Chi due lepri cacchia, l'una non piglia e l' altra lascia.

He who hunts two hares does not catch the one and lets the other escape.

Chi è causa del suo male, piange se stesso.

He who has created his own evil cries over the same. (When suffering the regrets or the tougher consequences.) He who is the cause of his own misfortune may bewail it himself.

Chi è in inferno non sá ció che sia cielo.

He who is in hell knows not what heaven is.

Chi eon l' occhio vede, di cuor crede.

Seeing is believing.

Chi fabbrica vicino alla strada, ha molti sindicatori.

He who builds by the roadside has many surveyors.

Chi fonda in sul popolo, fonda in sulla rena.
Who builds on the mob builds on sand.

Chi ha amico, è ricco.

Who has friends is rich.

Chi ha capo di cera, non vada al sole.
He who has a head of wax must not walk in the sun.

Chi ha l' amor nel petto, ha lo sprone a' fianchi.
Who has love in his heart has spurs in his sides.

Chi ha passato il guado, sa quant' aoqua tiene.
He who has crossed the ford knows how deep it is.

Chi ha poca vergogna, tutto il mondo è suo.
Who hath little shame the world is all his own.

Chi ha qualche cosa, è qualche cosa.
Who has something is something.

Chi ha un sol porco, facilmente l'ingrassa.
He that has but one pig easily fattens it.

Chi ha veramente fame, non ha bisogno di condimenti.

Who is really hungry, needs no seasoning.

Chi il suo cane vuole ammazzare, quacke scusa sa pigliare.

Give a dog a bad name and hang him.

Chi la vuol lessa e chi arrosto.

Some want it cooked and some want it fried.

Chi lascia stare i fatti suoi per fare quelli degli altri ha poco senno.

Who lets go of minding his own business so as to tend to the business of others, has poor judgement.

Chi nasce da gallina, convien che ruspi.

Whoever is born of a hen it behooves to scrape.

Chi nasce matto, non guarisce mai.
Who is born a fool is never cured.

Chi niente sa, di niente dubita.
He who knows nothing, doubts nothing.

Chi non fa, non falla.

He who does nothing makes no mistakes.

Chi non ha altro che quattrini, è un povero diavolo.

Who has nothing but money is a poor devil.

Chi non ha figliuoli, non sa che cosa sia amore.
Who has no children does not know what love is.

Chi non ha nulla, non è nulla.
Who has nothing is nothing.

Chi non risica non rosica.

Nothing ventured nothing gained.

Chi non rompe le uova, non fa la frittata.
There is no making pancakes without breaking the eggs.

Chi non sa dissimulare, non sa regnare.
Who knows not how to dissemble knows not how to reign.

Chi non stima altri che sè, è felice quanto un re.
He who esteems none but himself is as happy as a king.

Chi non va, non vede; chi non prova, non crede.
Who goes not, sees not; who proves not, believes not.

Chi non vede il fondo, non passi I'acqua.
Don't cross the water unless you see the bottom.

Chi parla, semina; chi tace, raccoglie.
The talker sows, the listener reaps.

Chi piacer fa, piacere ha.

Who prepares for pleasure, can have pleasure.*

Chi pinge il fiore, non gli da l'odore.
He that paints a flower does not give it perfume.

Chi più sa, meno parla.
Who knows most says least.

Chi raro viene, vien bene.
Who comes seldom, is welcome.

Chi rompe, paga ed i suoi sono cocci.

Who breaks a thing shall pay it and keep the pieces.

Chi sa la strada, può andar di trotto.
He who knows the road can ride full trot.

Chi serve al commune, ha cattivo padrone.
He who serves the public has a sorry master.

Chi si assomiglia si piglia.

Birds of a feather flock together.

Chi si fa pecorella, i lupi la mangiano.
Make yourself a sheep and the wolves will eat you.

Chi si loda, s'imbroda.
He who praises himself befouls himself.

Chi va piano, va sano e va lontano.

"He who goes slowly goes safely and goes far."

Chi va piano, va sano e va lontano.

Who goes gently, goes healthily and a long way.

Chi vivrà vedrà.

Who will live, will see.

Chi vuol ammazzar il suo cane, basta che dica ch'è arrabbiato.
He who wants his dog killed has only to say he is mad.

Chi vuol andar salvo per lo mondo, bisogna aver occhio di falcone, orecchio d'asino, viso di scimia, bocca di porcello, spalle di camello, è gambe di cervo.
To go safely through the world you must have the eye of a falcon, the ear of an ass, the face of an ape, the mouth of a pig, the shoulders of a camel, and the legs of a deer.

Chi vuol arricchire in un anno, è impiccato in aei men.
He who would he rich in a year gets hanged in six months.

Chi vuol assai, non dimandi poco.
He who wants a good deal must not ask for a little.

Chi vuol esser lungo tempo vecchio, bisogna cominciar a buon' ora.
He who would he long an old man must begin betimes.

Chi vuol molti amici, non n'ha nessuno.
He that seeks to have many friends never has any.

Chi vuol turar la bocca a tutti, bisogna che abbia assai farina.
He who would stop every man's mouth must have a great deal of meal.

Chi vuole una cosa e chi un'altra.

One man wants one thing and another wants another thing.

Ci è chi vede male, e vorrebbe veder peggio.
There are some who see ill, and would like to see worse.

Col Vangelo si puo diventare eretici.
With the Gospel men may become heretics.

Con poco cervello si governa il mondo.
The world is governed with little brains.

Confessare che si è timidi, è smettere di esserlo.

Confess that you are timid, and you cease to be so.

Contro amore non è consiglio.
Counsel is nothing against love.

Contro la forza la ragion non vale.

Reason avails not against brute force.

Credi al vantatore come al mentitore.
Believe a boaster as you would a liar.

Dal detto al fatto vi è un gran tratto.
From saying to doing is a long way.

Dal frutta si l'albero conoscere.

The tree is known by its fruit [too].

Dare a Cesare quel che è di Cesare.

Give Caesar what belongs to Caesar. So: Give credit where credit is due.

Decente lavoro nobilita l'uomo.

Decent work enobles man. *

Del tutto non è savio chi non sa far il pazzo.
He is not a thorough wise man who cannot play the fool on occasion.

Del vero s'adira l'uomo.
It is truth that makes a man angry.

Di denaro non si parla, si lo ha.

Do not talk of money: have it.

Di rado visto, presto scordato.
Seldom seen soon forgotten.

Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.
I speak to you, daughter; hear it, daughter-in-law.

Dimmi con chi vai, e ti dirò chi sei.
Tell me the company you keep, and I'll tell you what you are.

Dio mi guardi da chi studia un libro solo.
God save me from him who studies but one book.

Domandar chi nacque prima, I'uovo o la gallina.
Ask whick was born first, the hen or the egg.

Donna di finestra, uva di strada.
A woman who loves to be at the window is like a bunch of grapes at the wayside.

Dope il radere non ci è più che tosare.
After shaving there is nothing to shear.

Dopo che i cavalli sono presi, serrar la stalla.
To lock the stable after the horses are taken.

Dopo la pioggia viene il sereno.

After rain it clears up.

Dove bisognan rimedj, il sospirar non vale.
Where remedies are needed, sighing awaits not.

Dove ci sono pecore abbonda la lana.

Where there are sheep, there is plenty of wool.

Dove entra il vino, esce la vergogna.
When wine enters modesty departs.

Dove il dente duole, la lingua v'inchiampa.
The tongue goes to where the tooth aches.

Dove il flume ha pitt fondo, fa minor strepito.
Where the river is deepest it makes least noise.

Dove non basta la pelle del leone, bisogna attaccarsi a quella della volpe.

When we lack lion skins, fox skins will do.

Dove non sono capelli, si pettina times.

Where there is no hair, no combing will work.

Dove non sono i cani, la volpe è re.
Where there are no dogs the fox is a king.

Dove sono molti cuochi, la minestra sarà troppo salata.
Where there are too many cooks the soup will he too salt.

Dove stringe la scarpa, non lo sa altro che chi l'ha in piede.

Where the shoe pinches, no one knows but he who wears it,

E bene aver degli amici per tutto.
It is good to have friends everywhere.

E facile far paura al tore dalla finestra.
It is easy to threaten a bull from a window.

E la peggior ruota quella che fa più rumore.
The worst wheel creaks most.

E meglio esser solo che mal accompagnato.
Better alone than in bad company.

E sempre buono aver due corde al suo arco.
It is always good to have two strings to your bow.

È troppo bello per essere vero.

It's too good to be true.

E un cattivo boccone quelle che affoga.
It's a bad mouthful that chokes you.

Far d'una mosca un elefante.
To make an elephant of a fly.

Fare è dire son due cose.
Saying and doing are two things.

Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio.

Reliance is good; no reliance is better.

Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio.

To trust is good, not to trust is better.

Finche vi è fiato v è speranza.
While there's life there's hope.

Fra galantuomini parola è instrumento.
Among men of honour a word is a bond.

Freno indorato non megliora il cavallo.
A golden bit makes none the better horse.

Gli amori nuovi fanno dimenticare i vecchi.

New love drives out the old.

Gli errori del medico gli copre la terra.
The earth covers the errors of the physician.

Guarda che tu non lasci la coda nell' uscio.
Take care you don't let your tail be caught in the door.

Guarda innanzi che tu salti.
Look before you leap.

Guardatevi dal "Se io avessi sospettato."
Beware of "Had I but known."

Guardati da alchimista povero.
Beware of a poor alchemist.

I danari sono tondi, e girano.
Money is round, and rolls.

I mosconi rompon le tele de' ragni.
Big flies break the spider's web.

I principi hanno le braccia lunghe.
Princes have long arms.

Il buon sangue giammai non puo in entire.
Oood blood never Ues.

Il buon vino non vuole frasca.

A good wine does not need a large branch to cling to. [Compare: Good wine needs little advertisement.]

Il campanello di camera è il peggior suono che si possa nvere negli orecchi.
The chamber-bell (chamber-clapper, or curtain lecture) is the worst sound one can have in his ears.

Il can battuto dal bastone, ha paura dell' ombra.
The dog that has been beaten with a stick is afraid of its shadow.

Il can che vuol mordere, non abbaia.
The dog that means to bite don't bark.

Il cane scottato dall' acqua calda, ha paura della fredda.
The scalded dog fears cold water.

Il diavolo tenta tutti, ma l'ozioso tenta il diavolo.
The devil tempts all, but the idle man tempts the devil.

Il fin loda l' opera.
The end praises the work.

Il mattino ha l'oro in bocca.

Literally: "The morning has gold in its mouth." Morning hours are precious.

Il meglio subirlo torto che farlo.

Better endure wrong than do wrong.

Il pane mangiato è presto dimenticato.
Eaten bread is soon forgotten.

Il pesce grande mangia il picciolo.
The big fish eat the little.

Il pesce grosso mangia il pesce piccolo.

The big fish eats the small fish.

Il primier colpo per due colpi vale.
The first blow is as good as two.

Il sangue del soldato fa grande il capitano.
The soldier's blood exalts the captain.

Il stroppia troppo.

Too much is unhealthy.

Il tempo apre gli occhi.

Time is [quite] an eye-opener.

Il tempo è galantuomo.

Time is a gentleman.

Ilbuon pastore tosa, è non scortica.
The good shepherd shears, not flays.

Il tempo passa e non ritorna.

Time passes and does not return.

In lungo viaggio, anche una paglia pesa.
On a long journey even a straw is heavy.

In terra di beato chi ha un occhio ciechi solo.

In the land of the blind, the one-eyed man is "blessed".

Invan si pesca se l'amo non ha l'esca.

You fish in vain if the hook has no bait.

L' abito è una seconda natura.
Custom is second nature.

L' abito non fa il monaco.
The gown does not make the friar.

L' aquila non fa guerra ai rauocchi.
The eagle does not war against frogs.

L' erba del vicino è sempre più verde.

The grass is always greener on the other side of the fence. Hence: The neighbour's grass is always greener. (Other people's circumstances may seem more desirable than one's own but may not actually be so.)

La barba non fa il filosofo.
The beard does not make the philosopher.

La botte piena non fa rumore.
The full cask makes no noise.

La carità comincia a casa propia.

Charity begins at home (your own home).

La gallina che canta ha fatto l'uovo.

The hen that cackles has laid an egg.

La guerra fa i ladri, e la pace gl' impicca.
War makes robbers, and peace hangs them.

La moglie e il ronzino piglia dal vicino.
For a wife and a horse go to your neighbour.

La pecora rognosa infetta il gregge.

The scabby sheep infects the flock.

La pin lunga strada è la piu prossima a caso.
The longest way round is the shortest way home.

La prudenza non è mai troppa.

Prudence is never too much. [Caution, heedfulness, good sense, forethought . . .]

La salute è un tesoro che nessuno quando lo possiede apprezza.

Health is a treasure that no one appreciates as long as he has it.

La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta.

The monkey is always a monkey, even when dressed in silk.

La speranza è l'ultima a morire sempre.

The hope always dies last.

La troppa curiosità spinge l'uccello nella rete.

Too much curiosity drives the bird into the net.

La veste bianca non fa molinaro.
The white coat does not make the miller.

La vita è come un albero di natale, c'è sempre qualcuno che rompe le palle."

Literally "Life is like a Christmas tree, there is always someone who breaks the balls."

L'abito non fa il monaco.

The cowl does not make the monk.

L'apparenza inganna.

Appearances can be deceiving.

L'avaro non possiede l'oro, ma è posseduto dall'oro.

The miser does not own the gold; the gold owns him.

Le donne ne sanno una di più del diavolo.

The women know a bit more than the devil.

Le donne sanno un punto piu del diavolo.
Women know a point more than the devil.

Le rose cascano, e le spine rimangono.
The roses fall, and the thorns remain.

Le vesti degli avvocati sono foderate dell' ostinazion dei litiganti.
Lawyers' robes are lined with the obstinacy of suitors.

L'esercizio fa il maestro.

Practice makes the master.

Loda il mar, e tienti alia terra.
Praise the sea and keep on land.

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
Far from the eyes, far from the heart.

L'opera loda il maestro.

The work praises the master.

L'uomo senza moglie è un'albero senza foglie.

A man without a wife is like a tree without leaves.

Lupo lupo non mangia.

Wolf does not eat wolf.

Meglio è aver il marito senza amore che con gelosia.
It is better to have a husband without love than jealous.

Meglio esser uccel di bosco che uccel di Palazzo.

Better be a bird in the forest than a bird in the palace

Meglio soli che male accompagnati.

Better be alone than in bad company.

Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

Rather an egg today than a hen tomorrow.

Mentre l' erba cresce il cavallo muore di fame.
While the grass grows the steed starves.

Mille verisimili non fanno un vero.
A thousand probabilities do not make one truth.

Moglie e buoi dei paesi tuoi.

Marry a woman from your own neighbourhood. (You can have much in common.)

Molto più fanno gli anni che i libri.

Years teach (know) more than books.

Morto io, morto ognun, ed il porco.
When I'm dead, everybody's dead, and the pig too.

Morto un papa se ne fa un altro.

When one pope dies, another is chosen.

Nella prosperità non fumano gli altari.
In prosperity no altars smoke.

Nell'eternità si arriva sempre a tempo.

In eternity you're always on time.

Nessun sente da che parte preme la scarpa, se non chi se la calza.
No one perceives where the shoe pinches but he who wears it.

Non è tutto oro quel che luccica.

All that glitters is not gold.

Non cercare la falce quando è già tempo di mietre.

Do not search for the scythe when it's time to reap. [Have it ready in good time.]

Non giudicar la nave stando in terra.
Do not judge of the ship from the land.

Non laaciar chiodo che non el ributti.
Leave no nail unclenched.

Non lodare il giorno prima della sera.

Do not praise the day until the evening.

Non ogni flora fa buon odore.
It is not every flower that smells sweet.

Non si deve giudicare dall'apparenza.

We should not judge by appearances.

Non si deve lasciar il certo per l'incerto.

One should not give up the certain for the uncertain.

Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.

You can not have the barrel full and the woman drunk. Compare: You cannot have your cake and eat it too.

Non si può bere (tenere la farina in bocca) e fischiare (soffiare).

One cannot drink and whistle at the same time.

Non tuona mai che non piova.
It never thunders but it rains.

Non tutte le pecore sono per il lupo.
All the sheep are not for the wolf.

Non tutte le pecore sono per il orco.
All the sheep are not for the troll. - TK

Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.

Not all those who are learned are wise.

Non v' è rosa senza spina.
No rose without a thorn.

Non vender la pelle dell' orso prima di pigliarlo.
Don't sell the bearskin before you have caught the hear.

O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.

Either eat this soup or jump out out this window. It means "Take it or leave it."

Oggi a te, domani a me.

Today to you, tomorrow to me. Compare: Every dog has its day. The Italian sayings is a translation of the Latin phrase Hodie mihi, cras tibi ("Today for me, tomorrow for you"), which often accompanined an image of Death to remind the people of the need to be ready for death.

Ogni cosa ha il suo valore.

Everything has its value.

Ogni erba diventa paglia.

Each grass becomes straw. Jedes Gras wird zu Stroh.

Ogni lucciola non è fuoco.
Every glowworm is not afire.

Ogni pazzo vuol dar consiglio.
Every fool wants to give advice.

Ognun biasima il suo mestiere.
Every one finds fault with his own trade.

Ognuno è figlio delle proprie azioni.

Everyone is the son of his own deeds.

Ognuno ha il suo destino.

Everyone has his destiny.

Oro non è tutto quel che risplende.
All is not gold that glitters.

Paese che vai, usanza che trovi.

The country you visit, its customs you will find. So: When in Rome, do (much) as the Romans do.

Passa la festa, ed il matto resta.
The feast passes and the fool remains.

Passato il fiume, è scordato il santo.
The river passed the saint forgotten.

Patti chiari, amici cari.

Clear agreements, good friends.

Pensa molto, parla poco, e scrivi meno.
Think much, speak little, and write less.

Per conoscere un furbo ci vuole un furbo e mezzo.

To recognize a human fox [a cunning one] it takes a fox and a half.

Perde le lagrime chi piange avanti al giudice.
He wastes his tears who weeps before the judge.

Pianta la vite per te, e l'ulivo per tuo figlio.

Plant the vine for yourself and the olive tree for your child.

Piccoli figli piccoli affanni, grandi figli grandi affanni.

Small children, small worries; bigger children, bigger worries.

Pietra mossa non fa muschio.
A rolling stone gathers no moss.

Pigliamo prima l' orso, e poi vendiamo la pelle.
Let us first catch the bear and then sell its skin.

Più denaro, più preoccupazioni.

The more money, the more concerns (preoccupations, worries).

Più vale guadagnar in loto, che perder in oro.
Better gain in mud than lose in gold.

Poco e spesso riempe il borsellino.

Little and often fills the purse.

Poco ingegno molta vanità.

Little intelligence, much vanity.

Povertà non ha parenti.
Poverty has no kin.

Prima di cercar moglie, cerca casa.

Before you look for a wife, look for a house.

Prima di condannare bisogna capire.

Before you judge, you need to understand.

Primary di parlare, pensa.

Before you speak, consider.

Protestare e dare del capo nel muro, lo può fare ognuno.
To protest and knock one's head against the wall is what everybody can do.

Quando a Roma vai, fa come vedrai.

When you go to Rome, do as you will see there.

Quando il leone è morto, le lepri gli saltano addosso.
When the lion is dead the hares jump upon his carcass.

Quando il ricco cade, si alla grida disgrazia; se è un povero, si grida all'ubriachezza.

If the rich man falls, people say it's an accident; if a poor man falls, people say he was drunk.

Quando la gatta non c'è, i topi ballano.

When the cat is away the mice will play.

Quando una donna si sposa, cambia la cortesia di molti uomini con la scortesia di uno.

When a woman marries, she changes the courtesy of many men for the unkindness of one.

Quattrino risparmiato, due volte guadagnato.
A farthing saved is twice earned.

Quelli che imparano dalla storia non sono necessariamente condannati a ripeterlo.

Those who learn from history are not necessarily condemned to repeat it.

tk

Ritornan molti dalla guerra che non sanno raccontar la battaglia.
Many return from the war who cannot give an account of the battle.

Roma fu costruita pietra su pietra.

Rome was built stone by stone.

Sacco vuoto non sta in piedi.

An empty sack won't stand upright.

Sacco vuoto non sta ritto.
An empty sack won't stand upright.

Sanno più un savio ed un matto, che un savio solo.
A wise man and a fool together, know more than a wise man alone.

Savio è colui che impara a spese altrui.
He is wise who learns at another's cost.

Sbagliando s'impara.

You learn from your mistakes.

Sciocco è chi pensa che un altro non pensi.
He is a fool who thinks that another does not think.

Se ben ho perso l' anello, ho pur anche le dita.
If I have lost the ring I still have the fingers.

Se sono rose, fioriranno.

If they are roses, they will flower as roses. So: Time will tell.

Se ti lasci metter in spalla il vitello, quindi a poco ti metteranno la vacca.
If you let them put the calf on your shoulders, it will not be long before they clap on the cow.

Se un uomo dicesse tutto ciò che pensa, nessuno gli crederebbe.

If a man were to say all he thinks, no one would believe him.

Si pigliano più mosche in una gocciola di miele che in un barile d'aceto.

You can catch more flies with honey than a barrel of vinegar.

Son gli amici molto rari quando non si ha denari.

Friends are very rare when you have no money.

Superbo è quel cavallo che non si vuol portar la binda.
It's a very proud horse that will not carry his oats.

Taglia la coda al cane, e' riman cane.
Cut off the dog's tail, he remains a dog.

Tal canta che allegro non è.
Some sing who are not merry.

Tal ha belli occhi che niente vi vede.
One may have good eyes and see nothing.

Tal sprezza la superbia con una maggior superbia.
There are some who despise pride with a greater pride.

Tardi furon savj i Troiani.
The Trojans were wise too late.

Tardi si vien con l' acqua quando la casa è arsa.
It is too late to come with water when the house is burnt down.

Traduttori, traditori.
Translators, traitors.

Troppi cuochi guastan la cucina.

Many cooks spoil the food.

Un chiodo caocia l' altro.
One nail drives out another.

Un pazzo getta una pietra nel pozzo, e vi voglion cento savii a cavarnela.
A fool throws a stone into a well, and it requires a hundred wise men to get it out again.

Un santo triste è un tristo santo.

A sad saint is a sad (poor) saint.

Una bugia tira l'altra.

One lie draws others after it.

Una buona moglie fa un buon marito.

A good wife makes a good husband.

Una casa propria è un piccolo regno.

Your own home is a small kingdom.

Una pecora rognosa ne guasta un branco.
One scabby sheep spoils a flock.

Uno un altro sciocco sempre sciocco trova che lo ammira.

A fool will always find another fool who admires him.

Uomo lento non ha mai tempo.
A slothful man never has time.

Uomo morto non fa guerra.
A dead man does not make war.

Uomo solitario, o bestia o angiolo.
A solitary man is either a brute or an angel.

Vaso che va spesso al fonte, ci lascia il manico o la fronte.
The pitcher that goes often to the fountain leaves there either its handle or its spout. (A pitcher that goes often to the well is broken at last).

Vaso vuoto suona meglio.
Empty vessels make most noise.

Vecchi peccati ombre hanno lunghe.

Old sins have long shadows.

Vedi Napoli è poi muori.
See Naples and then die.

Vedono meglio quattro occhi che due.

Four eyes see better than two.

Virtù di silenzio è gran scienza.
The virtue of silence is a great piece of knowledge.

Vive più il minacciato che 'l impiccato.
A threatened man lives longer than one who is hanged.

Zelo cieco porta solo danno.

Blind zeal brings nothing but harm.

Contents


Italian proverbs, proverbi italiani, Literature  

Most of the proverbs above are from Henry Bohn's book. Below are more sources and translations.

Ambra, Francesco d'. Proverbi italiani: ordinati e illustrati. Firenze: Adriano Salani, 1886.

Arthaber, Augusto. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali, italiani, latini, francesi, spagnoli, tedeschi, inglesi e greci antichi, con relativi indici sistematico-alfabetici; supplemento ai dizionari delle principali lingue moderne ed antiche. Milano: Ulrico Hoepli, 1900. ⍽▢⍽ 1483 Italian proverbs, with parallells in French, English and Spanish, among other languages. The proverbs are numbered, and some are in thematic groups.

Bassignana, Enrico. Sapiensa antica oltre 3000 proverbi e modi di dire del Piemonte spiegano e raccontano come vivere meglio e essere più sereni. Scarmagno, Torino: Priuli e Verlucca, 2012.

Bohn, Henry G. A Polyglot of Foreign Proverbs, Comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish, with English Translations and a General Index. London: Henry G. Bohn, 1857, p. 65-132. ⍽▢⍽ About 1300 Italian proverbs with English translations or renderings of each. An OK book.

Bolognini, Nepomuceno. Proverbi e modi proverbiali tridentini. Tione di Trento: Editrice Rendena, 2003.

Bonifacio, Samarani. Proverbi lombardi: Raccolti ed illustrati. Milano: Tipografia Guglielmtne, 1858.

Cassani, Angelo C., comp. Saggio di proverbi triestini. Trieste, Tip. di C. Coen, 1860.

de Rachewiltz, S. W. Proverbi Tirolesi. Milano: Vanni Scheiwiller, 1972.

Dalmedico, da Angelo. Proverbi veneziani. Venezia: Giuseppe Antonelli, 1857.

D'Ambra, Francesco. Proverbi Italiani: Ordinati e Illustrati. Firenze: Adriano Salani, 1886.

Flonta, Teodor. A Dictionary of English and Italian Equivalent Proverbs. Bilingual edition. Hobart, Tasmania: De Proverbio, 2001. ⍽▢⍽ 2513 proverbs are here.

Franceschi, Giulio, coll. Proverbi e modi proverbiali italiani. Milano: Ulrico Hoepli, 1908.

Giusti, Giuseppe, e Gino Capponi. Dizionario dei proverbi italiani: Raccolta di proverbi toscani. Firenze: Sucessori Le Monnier, 1886.

Guazzotti, Paola, e Maria Federica Oddera. Il grande dizionario dei proverbi italiani. Zanichelli, 2007. ⍽▢⍽ 11 000 proverbs with explanations, all in Italian. - 991 pages.

Knowles, Elizabeth, red. Little Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 2009. ⍽▢⍽ All in English.

Mertvago, Peter. Dictionary of 1000 Italian Proverbs. New York: Hippocrene Books, 1997. ⍽▢⍽ One thousand Italian proverbs with English translations or renderings or equivalents (similar English sayings).

Minichelli, Vincenzo. 1000 Proverbi in 4 versioni: Francoprovenzale di Puglia, francese, piemontese, italiano. Rivola: Neos edizioni, 2005.

Möller, Ferdinand, mit Curt Ludwig und Hanna Dehio. Proverbi italiani. Italienische Sprichwörter. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2011. ⍽▢⍽ In Italian and German.

Nanni, Paolo, e Piero Luigi Pisani. Proverbi agrari toscani letterature popolare, vita contadina e scienza agraria tra sette e ottocento. Firenze: Accademia dei Georgofili, 2003.

Pirrone-Giancontieri, Francesco. Raccolta di proverbi e modi di dire tedeschi e italiani. Palermo: Carlo Clausen, 1889. ⍽▢⍽ Nearly a thousand proverbs in Italian and German.

Raffaelli, Umberto. Antica saggezza dei nostri nonni: I più bei proverbi del Trentino Alto Adige. Treviso: Editoriale Programma, 2015.

Tiraboschi, Antonio. Raccolta di proverbi bergamaschi. Bergamo: Tipografia Fratelli Bolis, 1875.

Learning with markers

On many pages are simple markers, brackets and some symbols. What they stand for and how they are used is shown on the page that the 'Gain-Ways link below will open.

Italian proverbs, proverbi italiani, To top Section Set Next

Italian proverbs, proverbi italiani USER'S GUIDE: [Link]  ᴥ  Gain-Ways: [Link]
© 2008–2017, Tormod Kinnes, MPhil. [Email]  ᴥ  Disclaimer: [Link]