![]() |
Swedish Folktales | |||||
| 1 1 20 | ||||||
|
IntroductionEven if you have never been put to spin gold from straw, you may still feel some of the dejectedness of getting a very, very hard task. The hero or heroine in some tales are given just such tasks. Some of them seem outright impossible without miraculous aid of a sort. Many authors have told about how they were inspired by childhood tales in their writing. Astrid Lindgren and Selma Lagerlöf are two Swedish examples of such authors. Swedish folk tales are part of a global culture. What we call Swedish folk tales are tales that have been told and recorded in Sweden.
Collectors and CollectionsSwedish folktales and legends were preserved by the efforts of Gunnar Olof Hylten-Cavallius, Gabriel Djurklou, George Stephens, Per Arvid Säve, and other folklore collectors in the 1800s. The first Swedish collection to appear was Svenska folk-sagor och äfventyr: efter muntlig öfverlämning samlade och utgifna av Gunnar Olof Hyltén-Cavallius och George Stephens (1844-1849). The title means, "Swedish folktales and fairy tales orally transmitted. Collected and published by . . . " followed by the names of the two editors. They had made use of several tale-tellers from several places in Sweden. Their collection has been reworked and re-issued many times since. Gunnar Olof Hyltén-Cavallius in time left a large collection of folktales and legends that he collected mainly between 1837 and 1850, Svenska Folk-Sagor, Legender och Äfventyr (Swedish Folktales, Legends, and Fairy Tales).. He added to his collection until 1882. In it, there are recordings by men and women, ministers, nobles, farmers, servants, and others. Baron Nils Gabriel Djurklou (1829-1904) collected many tales in the 1850s and 1860s also. In the early half of the 1900s, the Kungliga Gustav Adolfs Akademien (a Royal Academy) published series of of Swedish fairy tales and legends of uneven quality, and also fragments. Verdicts about the languageThe language of the recorded Swedish fairy tales is not always much to boast of. Sides to it are explained in the series by the Royal Adolf's Academy (Kungliga Adolfs Akademin): The printed tales are told in a language that had been made as oldfashioned as possible . . . filled with oldfashioned words from the medieval language . . . How different the tone is in the Grimm Tales! Michael Jonasson Wallander (1778 -) has been termed "the great master of the Swedish folktale." [Kungliga, Vol 2, p 11]. The Swedish folklore editor Sven Liljeblad writes about him: Mickel's immense admiration of an affected, officialese style misled him at times to the most twisted floods of words. He often entangled himself in a pressed wordiness, and his assiduous use of reverse order of word became too rough at times. Liljeblad describes Mickel's language as in part very oldfashioned, and yet says he was the best of those who supplied Swedish folktales. (Liljeblad, Uppsala den 18 april 1939 - Svi 11-22]. The content of a large number of Swedish tales, however, may be fine. Swedish Folktales in translationSome Swedish tales are found in Yule-Tide Stories (1888), edited by Benjamin Thorpe. The Swedish tales flow more smoothly and felicitously in his translation. Many of the tales that Baron Nils Gabriel Djurklou (1829-1904) had collected and embellished, were translated into English quite early. Other Swedish folktales too were translated into English. Early Swedish regional tales are found in Swedish Fairy Tales by Herman Hofberg, translated by W H. Myers (1895). The tales from the Hofberg collection are short, but poetic. Cultural Sides to Tale-TellingMany sides to culture are transmitted and consolidated by narratives (stories), says the cultural psychologist Jerome Bruner. Stories is a mode of describing sides to the world we experience, and may persuade the infantile mind. Cosy tales help children and young ones to get on the track of personally relevant meanings of life - Between the lines they are given "recipes" of succeeding and not to be fooled too often. There are many hints for both these sides to living. Stories also transmit values and key outlooks, and they structure events in ways that are acceptable to children, and now and then delight them. [Coe 39-40]. [More] TK |
|
© 20072011, Tormod Kinnes, MPhil [E-MAIL] Disclaimer: LINK] |