Haiku of BashoHaiku depend rather much on what each person is attuned to in them. One is to open up and remain receptive to enjoy haiku poetry.
The shorthand-looking poem to the left is by the Japanese Zen poet Matsuo Basho (Matsuo Munefusa) (1644-94). To the right a Scandinavian proverb is broken up and shortened to fill three lines, to compare with. Many of Basho's haiku poems were actually the hokku (initial verse) of a renga (linked verse). Basho abandoned for poetry the samurai (warrior) status he had earned, and gradually got a reputation as a skilled poet and able critic. As a poet he is credited with elevating haiku to a highly refined "telegram art" that is marked by love of the unobtrusive, as in the poem: Scent of chrysanthemums ... There are deep meanings in the poem. You are supposed to attune to it all right so as to derive benefit, by knitting associations from your own dear experiences to it. Do it to your ability and see what happens after some weeks or two-three months. This poem is not as brittle as it looks like in English translation either. Such poetry has earned Basho a reputation as the greatest haiku poet of Japan - he is also known for many travels through books he wrote about what he noted and took part in on them. Following Zen lines of thinking he tried to compress the meaning of the world he got aware of, into "the simple pattern", at the same time trying to hint at interdependence of all objects. He often strove for that. His very first verse in the "new style" or new-found style may serve as an example: On a withered branch As a reader in the Zen way, a hasty look will hardly do. One is supposed to think about what is expressed, how it is done, and first and foremost tune in somewhat to what the poem genuinely intends to put forth. It could lie in the deeper Stimmung, the atmosphere or feeling it evokes. A good way is called Einfühlung, or empathy. Also, elegant poetry can be simple to look at, yet much descriptive, it can rest on comparison and contrast of phenomena - just as in the poem above. Background knowledge is a further help. What about the poet? Basho (1644–1694) is the poet who crystallised the telegram-like or stenography-like haiku style - a shorthand way of writing that should fit academic note-taking as well. In his later years he was a student of Zen. His later poems are his best. They express mystical sensing or awareness. Basho immersed himself into sensing things and developed haiku craftsmanship. He was loved by his followers and by later poets. He is known for imbuing his scenarios with a "spirit or program of Zen", actually. His Zen understanding has thus been perpetuated in later haiku. It is said to be a key to appreciation of most haiku. Basho's best work can very well be The Narrow Road Through the Deep North (1694). It is considered outstanding through certain glimpses it yields to receptive individuals. A sensitive poet may need to rest aloof of odious common living, at least from time to time. Living a life that was in true accord with the gentle spirit of his poetry, Basho maintained an austere, simple hermitage - a simple hut - where he withdrew from society altogether on occasion.
About Fifty Haiku by BashoNone is travellingHere along this way but I, This autumn evening. The first day of the year: thoughts come - and there is loneliness; the autumn dusk is here. An old pond A frog jumps in - Splash! Old dark sleepy pool . . . quick unexpected frog Goes plop! Watersplash! Lightening - Heron's cry Stabs the darkness Clouds come from time to time - and bring to men a chance to rest from looking at the moon. In the cicada's cry There's no sign that can foretell How soon it must die. Poverty's child - he starts to grind the rice, and gazes at the moon. Won't you come and see loneliness? Just one leaf from the kiri tree. Temple bells die out. The fragrant blossoms remain. A perfect evening! Ballet in the air ... twin butterflies until, twice white They meet, they mate Black cloudbank broken scatters in the night ... Now see Moon-lighted mountains! Seek on high bare trails sky-reflecting violets... Mountain-top jewels For a lovely bowl let us arrange these flowers... Since there is no rice Now that eyes of hawks in dusky night are darkened . . . Chirping of the quails April's air stirs in willow-leaves . . . a butterfly Floats and balances In the sea-surf edge mingling with bright small shells .. Bush-clover petals The river Gathering may rains from cold streamlets for the sea . . . Murmuring Mogami White cloud of mist above white cherry-blossoms . . . Dawn-shining mountains Twilight whippoorwill . . . whistle on, sweet deepener Of dark loneliness Mountain-rose petals falling, falling, falling now . . . Waterfall music Ah me! I am one who spends his little breakfast Morning-glory gazing Seas are wild tonight . . . stretching over Sado Island Silent clouds of stars Why so scrawny, cat? starving for fat fish or mice . . . Or backyard love? Dewdrop, let me cleanse in your brief sweet waters . . . These dark hands of life Glorious the moon . . . therefore our thanks dark clouds Come to rest our necks Under cherry-trees soup, the salad, fish and all . . . Seasoned with petals Too curious flower watching us pass, met death . . . Our hungry donkey Cloud of cherry-bloom . . . tolling twilight bell . . . Temple Ueno? Asakura? Must springtime fade? then cry all birds . . . and fishes Cold pale eyes pour tears Such utter silence! even the crickets' singing . . . Muffled by hot rocks Swallow in the dusk . . . spare my little buzzing friends Among the flowers Reply: Bright red pepper-pod . . . it needs but shiny wings and look . . . Darting dragon-fly! Wake! The sky is light! let us to the road again . . . Companion butterfly! Silent the old town . . . the scent of flowers floating . . . And evening bell Camellia-petal fell in silent dawn . . . spilling A water-jewel In the twilight rain these brilliant-hued hibiscus . . . A lovely sunset Lady butterfly perfumes her wings by floating Over the orchid Now the swinging bridge is quieted with creepers . . . Like our tendrilled life The sea darkening . . . oh voices of the wild ducks Crying, whirling, white Nine times arising to see the moon . . . whose solemn pace Marks only midnight yet Here, where a thousand captains swore grand conquest . . . Tall Grass their monument Now in sad autumn as I take my darkening path . . . A solitary bird Will we meet again here at your flowering grave . . . Two white butterflies? Dry cheerful cricket chirping, keeps the autumn gay . . . Contemptuous of frost First white snow of fall just enough to bend the leaves Of faded daffodils Carven gods long gone . . . dead leaves alone foregather On the temple porch Cold first winter rain . . . poor monkey, you too could use A little woven cape No oil to read by . . . I am off to bed but ah! . . . My moonlit pillow This snowy morning that black crow I hate so much . . . But he's beautiful! If there were fragrance these heavy snow- flakes settling . . . Lilies on the rocks See: surviving suns visit the ancestral grave . . . Bearded, with bent canes Death-song: Fever-felled half-way, my dreams arose To march again . . . Into a hollow land |
Basho. Basho's Haiku: Selected Poems by Matsuo Basho. Tr. David Landis Barnhill. Albany, NY: State University of New York Press, 2004. Beilenson, Peter, tr. Japanese Haiku. New York: Peter Pauper Press, 1955. Bownas, Geoffrey and Thwaite, Anthony. The Penguin Book of Japanese Verse. Rev. ed. London: Penguin Classics, 2009. Dørumsgaard, Arne: Fra duggens verden. Basho i norsk gjendiktning (1644-1694). (From the World of Dew: Basho Rendered into Norwegian) Oslo: Dreyer, 1985. Encyclopaedia Britannica. Encyclopaedia Britannica 2014 Ultimate Reference Suite DVD. London: Encyclopaedia Britannica, 2013.
Haugen, Paal-Helge: Blad frå ein austleg hage: Hundre Haiku-dikt (Leaves from an Eastern Garden: A Hundred Haiku). Oslo: Det norske Samlaget, 1965.
|
Section | Set |
User's Guide ᴥ Disclaimer © 1998–2018, Tormod Kinnes, MPhil [Email] |