Haiku of IssaKobayashi Issa (1763-1828) is renowned as a writer of endearing poetry. Much harassed by his stepmother, unhappy Issa (1763-1827) was a continual butt of fate. He is considered less poetic but more lovable than Basho and Buson. His tender, witty haiku about his dead children, his bitter poverty, his little insect friends, endear him to a reader. The humbled Issa got rather far out when it comes to concerns, farther than many a modern pet-owner. Such a focus makes his poetry interesting. Under his gaze everyday subjects are treated with ordinary language, but take on a lyrical quality through sharp, inquisitive wit and overt sympathy too. His way with words is of simple, unpretentious language. He often writes about moments and landscape elements, and captures isolation very well. His haiku poetry is called one of sentimental simplicity, and first and foremost endearing. Poems by IssaA sudden shower falls -and naked I am riding on a naked horse. Summer shower - naked horse a naked rider. A frog and I, eyeball to eyeball. My empty face, betrayed by lightening. Cool breeze, tangled in a grass-blade. Step by step up a summer mountain - suddenly: the sea. Cries of wild geese, rumors spread about me. Stillness - clouds peak in the lake. Just by being, I'm here - in the snow-fall. Showering onto Mount Kiso, the Milky Way. What a moon - if only my grumbling wife were here. In this windy nest open your hungry mouth in vain . . . Issa, stepchild bird On the death of his child: Dew evaporates and all our world is dew . . . So dear, So fresh, so fleeting A gate made all of twigs With woven grass For hinges . . . For a lock . . . This snail Arise from sleep, old cat, and with great yawns and stretchings . . . Amble out for love Hi! My little hut is newly-thatched I see . . . Blue morning-glories Dim the grey cow comes mooing mooing and mooing Out of the morning mist What a peony . . . demanding to be measured By my little fan! A nursemaid scarecrow . . . frightening the wind and sun From playing baby A saddening world: flowers whose sweet blooms must fall . . . As we too, alas . . . Hi! Kids mimicking cormorants . . . You are more like Real cormorants than They! Over the mountain bright the full white moon now smiles . . . On the flower-thief Good friend grasshopper will you play the caretaker For my little grave? Giddy grasshopper take care . . . Do not leap and crush These pearls of dewdrop Now be a good boy take good care of our house . . . Cricket my child Good evening breeze! crooked and meandering Your homeward journey The turnip farmer rose and with a fresh- pulled turnip . . . Pointed to my road I am going out . . . be good and play together My cricket children If strangers threaten turn into fat green bullfrogs . . . Pond-cooling melons Live in simple faith . . . just as this trusting cherry Flowers, fades, and falls Oh do not swat them . . . unhappy flies forever Wringing their thin hands In the city fields contemplating cherry-trees . . . Strangers are like friends Yellow autumn moon . . . unimpressed the scarecrow stands Simply looking bored Cruel autumn wind cutting to the very bones . . . Of my poor scarecrow I must turn over . . . beware of local earthquakes Bedfellow cricket! Visiting the graves . . . trotting on to show the way . . . Old family dog Before boiled chestnuts cross-legged lad is squatting . . . Carved wooden Buddha Nice: wild persimmons . . . and notice how the mother Eats the bitter parts What a gorgeous one that fat sleek huge old chestnut I could not get at . . . Oh former renter I know it all, all . . . down to The very cold you felt Plume of pampas grass trembling in every wind . . . Hush, my lonely heart Considerate dogs . . . stepping off into the snow As I walk the path Buddha on the hill . . . from your holy nose indeed Hangs an icicle The orphan speaks: the year-end party . . . I am even envious Of scolded children |
Beilenson, Peter, tr. Japanese Haiku. New York: Peter Pauper Press, 1955. Bownas, Geoffrey and Anthony Thwaite. Japanese Verse. Harmondsworth: Penguin, 1964. Dørumsgaard, Arne. Bak sorgens kyst: Issa i norsk gjendiktning (1762-1827). Oslo: Dreyer, 1966. Encyclopaedia Britannica, i.e., Britannica Online. Haugen, Paal-Helge: Blad frå ein austleg hage: hundre Haiku-dikt (Leaves from an Eastern Garden: A Hundred Haiku). Oslo: Det norske Samlaget, 1965. Kobayashi, Issa: Bak sorgens kyst: Issa i norsk gjendiktning (1762-1827) (Behind Sorrow's Coast: Issa Rendered into Norwegian) by Arne Dørumsgaard. Oslo: Dreyer, 1966.
Sher, Gail. The Haiku Masters. Emeryville, CA: Night Crane Press, 2008.
|
Section | Set |
User's Guide ᴥ Disclaimer © 1996–2018, Tormod Kinnes, MPhil [Email] |