Språket her er litt modernisert. Grunnlaget er Ivar Mortensson-Egnunds landsmålsversjon i Edda-kvæde (1928). Hovudendringar står nemnde til sist.
1Augo du bruke, før inn du gjeng, i kot og i kråom, i kot og i krokom. For d'er uvist å vita kvar uvener sit føre din fot.
2Sæl den som gjev! Gjest er inn komen, kvar finn han sess åt seg? Brå vert den som på brandom skal sitja og føre ærend fram.
3Eld han tarv som inn er komen og om kne kulsar. Til mat og klede den mann hev trong som hev i fjell fare.
4Vatn og handduk han ventar å få, når til bords han vert beden. Syn godlaget fram, så greileg du kan, med ord og attbeding.
5Vit han tarv som vidt skal fara; d'er mangt heime høveleg. Til bisn han vert som veit for lite, når han sit med kloke folk saman.
6Av sin eigen klokskap kyte ingen, men ver håvàr i hug. Når du gløgg og tagal i gardane sviv, du kjem ikkje brått i beit.
7Grannvar mann til gjestebod komen teier med andre talar. Lyder med øyro og med augo skodar, veltenkt og føre var.
8Sæl er den som seg mun vinne fagre ord av folk. Endå det er ymist med det du eig i annan manns barm.
9Sæl er den som sjølv mun eige livsens hugnad og heider. For ofte hev menn ille råder aust or barmen hos andre.
10Betre byrdi du ber kje i bakken enn mannavit mykje. D'er betre enn gull i framand gard; vit er vesalmanns trøyst.
11Betre byrdi du ber kje i bakken enn mannavit mykje. Med låkare niste du legg kje i veg enn ovdrykkje med øl.
12Inkje så godt som godt dei seier er øl for manneætt. Di meir du drikk, di mindre vit mun du i hausen hava.
13Gløymsle-hegren over gildet sit, han maktstel mange. I fjørene hans eg fjetra vart i garden hos Gunnlòd.
14Øren vart eg og ovdrukken hos den frode Fjalar. Best er gildet, gjeng du ut att heil i sinn og sans.
15Klok og tagal skal kongsson vera, frøkleg gange han fram. Gladvær og fjåg kvar gut skal svive til sin døyande dag.
16Ein stakkar tykkjest han støtt må leva, når han strid mun sky. Men alderdomen gjev ingen mann fred, om sverd honom sparde.
17Kopen glanar når til gilde han kjem, fomlar fåmen og mullar. So snart han ein slurk av skjenken fær, då utan stans han sullar.
18Han eine veit, som vide reiser og om mellom folk hev fare, kor vel sin hug han held i taum, kvar som veit kva vit er.
19Spar ikkje mjøden, men med måte du drikk; sei det som tarvst, eller tei! Ikkje nokon neise deg kan for du tidleg vil kvile om kveld.
20Ov-etar, om han ikkje seg sansar, et seg sin bane-beig. Mang ein tull vert for magen sin til lått mellom kloke karar.
21Bølingen veit når frå beite han skal koma heim om kveld. Men ovnøyta, ho aldri veit å høve magemål.
22Vesal-mannen og meinkroken alltid lastar og ler. Ikkje han veit det han vita turvte: han sjølv hev last og lyte.
23Vitlaus mann vaker all natti tenkjer både opp og ut. Han er trøytt og mod når morgonen kjem, og alt er flokut som før.
24Vanklok mann trur vel om alle som hugblidt mun helse. Ikkje han ser at dei snarer legg han, når han sit med kloke saman.
25Vanklok mann trur vel om alle som hugblidt mun helse. Det ser han fyrst fram til tings komen: av frendar eig han få.
26Vanklok mann veit alt, han trur, der mellom berga han bur. Men når framandfolk honom finn, rådlaus røynest han då.
27Vanklok mann som vankar ute, det er tryggast han teier. At lite han veit, det vitrast ingen, utan for mykje han mæler.
28Frod den tykkjest som frega kan og sjølv etkvart seia. Ikkje nokon av løyner det som ut er ført mellom folk.
29Ovnøgda mæler den som aldri teier, bort i hyr og heim. Ei radmælt tunge som låkt er tøymd ofte seg ugodt gjel.
30Til narr skal ingen ein annan hava, om på gjesting han gjeng. Ofte synes klok den inkje vert spurd, når trygt i ro han ruggar.
31Tykkjest gjest klok som tek til sprangs, når i gilde han gjest hev hædt. Han veit ikkje fullvel, den som flirer i laget, om han ikkje range folk råkar.
32Mange gode grannar du finn som alltid må antrast i gilde. Upphav gjerest til æveleg strid, når gjest er rang imot gjest.
33Ein dugleg åbit skal du eta jamleg, når du på gjesting vil gange. Då slepp du sitja svolten og kei, så du maktar lite å mæle.
34Omveg er jamt til utrygg venn, om midt i bygdi han bur. Men beinvegar gjeng til den gode vennen, om han er langt av leid.
35Gange skal du, gjest ei vere alltid på einom stad. Ljuv vert leid som lenge sit kyrr på annans krakk.
36Eit lite bu er betre enn inkje, heime er kvar mann herre. Hev du geiter tvo og ein tausperra sal, då tarv du ikkje tigge.
37Eit lite bu er betre enn inkje, heime er kvar mann herre. Hjarta bløder når beda du skal om mat til kvart eit mål.
38Våpni sine skal mann på vollen ikkje gange eit fet ifrå. Uvisst er å vita når på vegom ute det spyrjast kan etter spjut.
39Ingen så gjevmild og gjestmild eg fann, han tok ikkje gåvor og takka. Eller så gjev-sæl med godset sitt, han ei lika med løn du takka.
40Eigni di, som du avla deg hev, treng du kje spara for deg sjølv. Tidt til leie folk gjeng det til ljuve var tenkt, mangt verre gjeng enn ein vonar.
41Med våpen og klede skal vener gåvast, det vert på dei sjølve synt. Likt gjevande lengst er vener, om elles alt seg lagar.
42Vennen sin skal ein vera venn og løne gåve med gåve. Til lått skal mann med lått svara og møte ljuging med lygn.
43Vennen sin skal ein vera venn, honom og hans venn. Men med uvenns venn vennskap halde høver kje fagna folk.
44Veit du ein venn som vel du trur, og du hos han fagnad vil få: gjev han heile din hug og gåva ei spar, far og finn han ofte.
45Veit du ein annan som ille du trur, og du fagnad vil likevel få: du fagert mæle, men falskt tenkje, og ljuging møte med lygn.
46Eit ord til om den som ille du trur og ikkje kan lit til leggje: le skal du med han og låst vera venn; lik vere gåve og løn.
47Ung var eg fordom, eg einsaman fór, vegvill då eg vart. Rik eg tottest når eg råka einkvar; mann er manns gaman.
48Milde, modige menn lever best, dei et seg sjeldan sut. For alt ottast udjerv dreng, gjerug gryler når han fær.
49Kledi mine kasta eg til tre-menn tvo på voll. Kaute karar med kledi dei vart, neist vert naken mann.
50Turkar toll som i tunet stend, det hjelp' korkje bork eller bar. So er kvar mann som kjærleik vantar, kvi skal han lenge leva!
51Heitar' enn eld brenn hos ille vener fem dags dagar. Men det sloknar når den sjette kjem, då all vennskap versnar.
52Ikkje tarv gåvor så gilde vera, ein ofte fangar lov for lite. Med ein liten braudleiv og læta i staupet eg fekk meg ein felage.
53Brand brenn av brand til brunnen han er, loge kveikjest av loge. Ved rødor ein mann med menn vert kjend, han vert dott ved å dylja seg byrg.
54Grunne sjøar og grunne sandar, og d'er grunt i hugen hos mange. Du ingen stad alle jamkloke finn; all stad er det båe slagi.
55Måteleg klok kvar mann vere; ovklok vere han ikkje. For sjeldan er hugnad i hjarta å finne hos honom som ovklok er.
56Måteleg klok kvar mann vere; ovklok vere han ikkje. Lettast er livet å leva for den som vel noko veit.
57Måteleg klok kvar mann vere; ovklok vere han ikkje. Sin lagnad ingen øygne føreåt, då er han sælast i sinn.
58I otta du rise vil du rikdom taka, og vil du folk felle. Sjeldan liggjande ulv lambe-kjøt fær, eller sovande mann siger.
59I otta du rise hev du onn-folk få, og gange og garden din vitje. Mangt øyder mann som om morgonen søv; rask er halvveges rik.
60Mål på turr-ved og tekkje-næver lyt mang-mannen vita; kor stor ein ved-kost som vara kan heile halve året.
61Tvegen og mett ride mannen til tings, om han og klent er kledd. Korkje brok eller skor skjemmer nokon, og heller ikkje hesten, om han er låk.
62Kurer og sturer, til sjøen komen, ørn ved utgamle hav. Slik er den mann mellom mange folk som eig frendar fåe.
63Frega og tala den frode skal, om vis han heite vil. Det ein veit, er utrygt hos tvo; det tri veit om, det veit alle.
64Makti si må ein mann med vit hovsamt og høveleg bruke. Jamt han det finn når hos frøkne han kjem, at ingen er aller best.
65Aktsam og gløgg ein alltid skal vera og varsam i vennelag. Dei ordi som du til andre seier, fær tidt du trega sårt.
66Mykje for snart mang-stad kom eg, som-stad kom eg for seint. Øl var drukke, ubrygt som-stad, sjeldan kjem leid til lags.
67Stundom til bords dei bedi meg hadde, om eg ikkje trong mat til måls. Eller tvo kjøtlår hekk hos den trugne vennen, der eg eitt hadde eti.
68Eld på åren og sol på eng gjer mannen fegen og fjåg. Og så å hava, helsa god når ein kan lytelaust leva.
69Endå ver kje vesal om ho veiknar, helsa; some av søner fær sæle, some av frendar, some av velgjort verk.
70Betre å leva enn livlaus vera, kvik fær alltid ku. Bål for rikmannen brenne eg såg, lik føre døra låg.
71Er du halt, kan du ride, handlaus gjæte, er du dauv, kan du duga i strid. Blind er betre enn brend å vera; daud mun ein lite duga.
72Son er kjærfengd, om seint komen, etter faren fór. Sjeldan bautasteinar nær brauti stend, utan frendar fekk dei reist.
73Av tvo i ein her er tunga hovuds bane. Fram or kvar ei kufte kan det krjupe ei hand.
74Den prisar natti som nista si trur, stutte er skips ræar; hustri er haustnatti; på fem dagar snart skifter vêret, men på ein månad meir.
75Aldri han trur det, som ikkje det veit, kor folk vert galne for gull. Ein er rik og ein annan fatig, legg det kje honom til last.
76Døyr fe; døyr frendar; døyr sjølv det same. Men ordet om deg aldri døyr vinn du eit gjetord gjævt.
77Døyr fe; døyr frendar; døyr sjølv det same. Eg veit eitt som aldri døyr, dom om daudan kvar.
78Eg såg fulle grindar hos Fitjung-sønom, no ber dei sekk og stav. So er gullet som glir i augo, veslast av alle vener.
79Hos fåvis mann, om han fe seg vinn og ynde og elsk hos kvende, byrgskapen veks, men vitet hans ikkje, og ovmodet aukar drygt.
80Sant det røynest som i runer er sagt, dei frå høgdi runne, som gudemakter gav og som stor-tul skar, trygt hev det han som kan teia.
81Om kveld skal du dagen rose, kona når ho brend er, gjenta når ho gift er, geiren når han røynd er, is når du over kjem, øl når det drukke er.
82I stilla skal du sjøen ro, skog i vind felle, med møy i myrker svalle; mange er dagsens augo. Skip skal fram skrida, skjold skal live, sverd gjev kvasse hogg, kyssar gjev møyi.
83Ved elden øl du drikke, og på is du skride, merri mager kjøpe og myrke sverd, hest du heime feite, og hund i bui.
84På møyar-ord er uvisst å lite og på det som kvendi kved. For på kvervande hjul deira hjarto var skjapte, brigd i brjost var lagd.
85(Aldri ein tru:) Brestande boge, brennande loge, gapande ulv, galande kråke, rjotande svin, rotlaust tre, svellande våg, sjodande kjel,
86Fljugande flein, fallande båre, ein-nætt is, orm ringlagd, brur-ord upå blæja, brote sverd, leikande bjørn eller barnet til ein konge,
87Sjukan kalv, sjølvråden træl, volve som hugstel, val nyleg felt.
88Tru ikkje åker, som tidleg er sådd, og ikkje son for snart. For åkren råder vêr, og for sonen vit; det uvisst med båe er.
89Broder-bane, om og borte møtt, halvbrunni hus, hesten spræke - fåfengd er fole, om fot brotnar - at han desse ting trur, så trygg vere ingen.
90So er dros i hugen, ho som dulram leikar, som ut skal øyk køyre på isen håle - tidig tvivetring, tamd med måte - eller i stormen stride styrelaust beite, eller som om halten på høgfjell skulle hente reinen.
91No berrleg eg mæler, for båe eg kjenner, brigd hos gutom òg bur. Fagraste talen hev falskaste meining, og klokaste drosi vert dåra.
92Fint du tale og fager gjeve, vil gjerne ei gjente du vinne, og fegre lova hos ljose møy; han fær som kan fri.
93For elskhugen din ingen mann skal gjeva deg last og lyte. Ofte klok mann fell, der fåmingen stend, for eit ovfagert andlet.
94Aldri du leggje andre til last det som mang ein mann hender. Kor klok ein er, han kan verte dåra når kjærleik kjem og maktstel.
95Hugen veit berre kva som bur hjarta nær, sjølv fær ein kjenne det svid. D'er hugsotti verste for ein høgtenkt mann, når ikkje med noko han uner.
96Mang ei god møy, det merke du kan, sviksam er imot sveinar. Eg røyne det fekk, då den rådkloke drosi eg freista løynsk å lokke. Hardt meg hædde den hugstore møyi, og ikkje det vivet eg vann.
97Det eg røynde, då i røyri eg sat og drosi hugen drog. Liv og lyst var den ljuve møy meg, endå eg aldri ho fekk.
98På bolsterkvile Billings møy eg solbjart fann i svevn. Jarls vyrdnad lite verd meg tottest, skulle eg møyi misse.
99"Heller mot kveld du kome, Odin, om du vil med møyi mæle. Ille det vart om andre munde slik skam få sjå."
100Attende eg gjekk med elskhugs voner, var reint frå samling og sans. Trudde eg då så tryggleg eige heile hugen til møyi.
101Andre gongen gjekk eg til ho, då var vaktfolki vakne. Me brennande ljos og borne kyndlar dei vettervegen meg viste.
102Ut mot morgon att eg kom, då var sals-vakti sovna. På lega, der før den fagre sov, låg no ei bikkje i band.
103Vær gjæv imot gjest og glad ver heime, alltid vis og varsam; minnug og målvis, vil du mangklok heite; ber gode gjetord fram. Ein fåming me kallar den som fått kan tala, slikt er vesalmanns vit.
104Jotungubben eg fann, er no attende komen, vann vesalt teiande der. Med mange ord eg mykje til gagn vann meg i Suttungs salar.
105Gunnlòd meg gav på gull-stolen drykk av den mæte mjød. Vesal løn let eg ho få. Ho gav meg trygt si tru, ho gav meg heile sin hug.
106Rata-tonni rudde meg eg, hardt grjot ho gnog. Yver og under gjekk jotunvegar, då var det hætt om mitt hovud.
107Vegen eg vann eg vel hev nòti, fått for den vise er vandt, di at no Odrere upp er komen midt i Midgards heim.
108Uvisst å vita om eg endå var komen or jotun-garden ut, om ikkje Gunnlòd, det gode kvendet, hadde vorti min sæle venn.
109Andre dagen av gjekk rimtussar til å spyrja råd av Hår i Halli til Hår; etter Bolverk dei spurde, om han var berga hos gudom, eller Suttung hadde slege han ned.
110Ein eid då svor Odin på ringen, kven kan hans trygdemål tru? Suttung han sveik for skaldedrykken, og Gunnlòd sårt han grøtte.
111Tid er å tala frå tule-stolen attmed Urde-brunnen. Såg eg og tagde, såg eg og tenkte, lydde på manna mål. Om runer dei tala og om tyding dømde attmed Håva-halli, i Håva-halli eg høyrde seia så:
112Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: ris ikkje om natt, utan på njosn du er, eller ut for deg sjølv du skal.
113Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: hos trollkunnigt kvende kvile du aldri, så ho i famn deg fær.
114Ho det evlar at du ikkje håttar tings eller konungs krav. Mat gjev deg mothug og menns gaman, du legg deg sorgfull te sova.
115Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: annan manns kone aldri du skal deg føre til frilleviv.
116Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: om på fjell eller fjord å fara deg lyster, hav niste med deg til nøyes.
117Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: eit illmenne du aldri late di vanheppe vita. Av ille menn aldri like du vinn for godhug du viste.
118Hovudet misse ein mann eg såg ved ord av ilt kvende. Svikfull tunge tok honom livet, og ikkje for sann sak.
119Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: hev du ein venn som vel du trur, far då og finn han tidt; for med ris gror til og med høgt gras ein veg der ingen vankar.
120Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: god mann finn deg til gamans tale, og lærdom den tida du lever.
121Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: med vennen din ver du aldri den fyrste til lag å løyse. Sorg et hjarta, om ingen du hev som du seia kan heile din hug.
122Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: ord skifte aldri du skal med ein uvitug ape.
123Av ille menn aldri du fær løn for godt du dei gjer. Men god mann mellom grannar gjer deg vyrd med vennskaps ord.
124Samd er vennskap når seia ein kna den andre all sin hug. Vinglut vera er verst av alt, all-rosar er ikkje venn.
125Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: aldri tri stridsord du skifte med illmenne; gjæving tidt gjev seg der låking tek liv.
126Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: gjer ikkje sko eller skaft åt andre; ver glad du greier deg sjølv. Om skoen vart stygg eller skaftet vart rangt, då er ulukka ute.
127Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: merkar du vondt, vondt du det kalle, gjev ikkje din fiende fred.
128Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: over det som er ilt aldri deg gled, men lat vondt til godt vendast.
129Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: stend du i strid, sjå då kje upp - som galtar kvekk karar då tidt - for at fjetring ikkje deg fange.
130Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: vil du gjævt kvende få i gamans tale, og fagnad av ho få, fagert du love, og fast det stande; velfengd er god gåve.
131Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: var du vere men var med måte, varast ver med øl.
132Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: til håd og lått hav du aldri gjest eller gangande mann.
133Ofte veit dei som inne sit lite kva folk som kan fara. D'er ingen så god at gall han vantar, eller så arm at til inkje han duger.
134Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: med gråhærd tul gantast du aldri; d'er ofte godt som dei gamle talar. Tidt or skrukkut skinn kjem skillege ord, om kledi dei heng, og hudskorne sleng, og han studrar som ein stakkar.
135Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: gøy ikkje mot gjest som hund ved grind, tak imot trengande mann.
136Det lyt sterke tappar som skal svinge døra til upplating for alle; men gjev din skilling, at ikkje skade vert ynskt deg på liv og lem.
137Eg råd gjev deg, Loddfåvne, råd du take, nyttig om du nem, god om du gaumar: der øl du drikk, søk avl av jordi, for jord stend mot øl; eld stend mot sotter, eik mot hardt liv, men aks øyder trollskap, samliv i hall mot husstrid, mot hat hjelper månen, beite mot bitsott, fast jord mot flaum.
138Eg veit at eg hekk på vindalt tre næter heile nie, med geir-odd såra og gjeven Odin, gjeven sjølv til meg sjølv uppå det treet som ingen veit kvar det av rotom renn.
139Ikkje braud dei bar meg, og brygg ikkje; ned eg nidstirde, tvo upp runer, ropande tok dei, ned att der frå eg fall.
140Nie tryllesongar fekk eg av den fræge son til Boltorn, far til Bestla; og drikke eg fekk av den dyre mjøden, aust upp av Odrere.
141Då fór eg te fremjast og frod verte og vekse og finne meg vel. Ord meg av ord ord avla, verk meg av verk verk avla.
142Du runer finn teikna og tydde stavar, mykje store stavar, mykje sterke stavar, som fimbul-tul farga og høge makter maksla og Ragna-Ropt skar.
143For æser Odin, for alvar Dåin, Dvalin for dvergar. Allsvinn dei for jotnar skar, eg riste sjølv some.
144Veit du å riste dei? veit du å råde dei? veit du å farge dei? veit du å freiste dei? veit du til bøn dei? veit du til blót dei? veit du å sende dei? veit du å stogge dei?
145Betre enn ov-blót ubedi er, gåve krev gjeving att; betre u-sendt enn avstogga. So Tund det sette, før tida rann, då upp han reis, då att han kom.
146Mine kvede ei kan kongen si frue, korkje mann eller møy. Hjelp heiter eitt, og det hjelpe deg vil mot saker og sorger og suter alle.
147Det andre eg kan, ovgjævt for dei som vil læking lære. . . .
148Det tridje kan eg, om turvast skal mot fiendar rame råder eggjar eg døyver for uvener mine, så det bit korkje våpen eller velur.
149Det fjorde kan eg, om folk meg vil leggje band om lemer: så eg galdrar at gange eg kan, fjetrune spring meg av fot og av hendre hapt.
150Det femte eg kan, ser eg fiends pil skoti fram gjennom her haste: eg stoggar ho nok, kor sterkt ho enn flyg, så sant eg med syni når ho.
151Det sjette eg kan, skader meg einkvar med runer på frisk rot skorne, den som upp til argskap eggje meg vil, mein fær han meir enn eg.
152Det sjuande kan eg, om salen eg ser loga om sovande sellar: kor breitt det så brenn, eg bergar halli, den galder kan eg gala.
153Det åttande kan eg, som for alle mun vera nytteleg å nemne: om hat veks upp mellom hovding-søner, det kan eg bøte brått.
154Det niande kan eg, når naud stend på, å berge båten på hav. Vinden eg då på vågen stiller og svæver sjøen all.
155Det tiande kan eg, om tuntroll eg ser i lufti leike fram: eg så det vender at ville dei fer heim utan hamar, heim utan hugar.
156Det ellevte kan eg, når ut i strid eg lang-vener skal leie: under skjoldrand gjel eg, då gjeng dei veldugt striden heile til, striden heile frå, heile dei heim att kjem.
157Det tovte kan eg, om i treet uppe eg ser ein daud mann dingle: så eg runer rister og målar, at han som der hekk gjeng og med meg mæler.
158Det trettande kan eg, når tegnen unge eg auser med vatn og vigjer: ikkje han fell, om i ufred han kjem, den hausen ryk ikkje for hogg.
159Det fjortande kan eg, om for folk eg skal gudane nemne ved namn: alle æser og alvar veit eg: der stend meg ingen styving.
160Det femtande kan eg, som han kvad Tjodrøyre, dvergen føre Dellings dør. Han åsom gol avle, alvom dugleik, Rota-ty hugs i haus.
161Det sekstande kan eg, om hos kloke møy eg hugnad vil hava og gaman: hugen eg kverver på kvit-arma viv og snur hennar heile sinn.
162Det syttande kan eg, at seint frå meg gjeng ei ung dåm-ven dros. Lenge du skal, Loddfåvne, visst songane desse sakne. Godt, om du gaumar, nyttig, om du nèm, turvande, om du tek dei.
163Det attande kan eg, som ikkje eg seier til møy eller manns kone, - alt er best som ein berre kan; det er slutten på songen.
164No er Håvamål kvedi i Håva-halli til magn for mannesøner, til ugagn for jotunsøner; heil den som kvad! heil den som kan! njote den som nam! heile dei som høyrde.
Endringar og stilarI den gamle omsettinga/attdiktinga til Mortensson-Egnund finn ein stakkato rader, oppstylta snakking (invertert ordstilling), ord som ikkje lenger er brukte i nynorsk, og andre ord som tidvis gir artig klumseklang. Eg har halde på radene; dei er slik at nokre få ord kjem i brokkar i rad og rekke til verset er omme. Eg har dessutan halde på Mortensson-Egnunds rim og rytmer for det aller meste. Og korfor? Det kan vere kjekt for somme å sjå ei attdikting som minner om farne tiders ordleggingar på vers. Sjølv meiner eg at det som veg tyngst for ein gjenskapar og omsettar, er meiningskjerner og sanningar ein finn i originaltekstane; dei får ein bere fram "så greileg du kan", så klokt og høveleg det går an. For meg synest det å vere "godlag med ord", som den fjerde strofa ser ut til å invitere til når ho blir løfta litegrann. Tekst som er forma i stor grad ut frå slike normer, svarer godt til det som kallast "dynamisk ekvivalens" i omsettingsverda. Ekvivalens tyder likeverd, samsvar, lik verdi. Når ein satsar på å formidle meiningar greileg framfor ord-for-ord-omsetting, er det dynamisk ekvivalens, eit slikt samsvar - ein freistar å gi teksten ein rimeleg ordlyd for folk dag, mens originalteksten var for folk "i går". "I går" her er eit motstykke til manjana, "i morgon" og "ein gong i framtida". Bokstavrett omsetting gir fort misforståingar. Omstilt rekkefølgje av ord var vanleg i norrønt, for der hadde ein fleire kasus enn det er vanleg i norsk i dag, og kva som var meint gjekk fram av kasusbruken og anna. Men i dag blir slik setningsoppbygning fort knortete, og det er ikkje så mykje ordstilling eller gamle rim og tillaga rytmer som er hovedsaka for alle: det er meiningane, og dei skal gjerne kome fram godt. I motsett fall kjem det nok inn grader av det tomme når ein favoriserer form over lødig, fin frambering av innhald. I dag har ein slik måte å sjå omsettingar og attgivingar på, fått nokre vanskelege termar. Forenkla: "form som liknar" blir motpolen til "påverknad som liknar". Vanskelegare: formell ekvivalens mot dynamisk ekvivalens, etter Nida og Taber (1974). [Meir] Dei som vil nærast av form og stil som liknar norrønt, kan godt setje pris på Mortensson si attgiving. Men enda om ho er godt laga, er ho ikkje noko særleg dagsaktuell. Det finst ei omsetting som er enklare å finne ut av her: [Døme]. Det finst gradar av formell likskap og gradar av det motsette: Her er tre døme på sjuande strofen i Håvamål:
Målet for ei omsetting for folk har feila om det ikkje er å gjere stoffet forståeleg, greitt og godt. Det meiner no eg. Det er likevel ei anna sak der opphavsteksten er dunkel, tvitydig, og ugrei på andre måtar. Då kjem kan hende ei klar og grei tillemping og omsetting til kort - det får så vere. "Med blad" og "med bær"Omsettingar kan ein plassere langs eit band (ein skala) der ein har bokstavlege, formlike ("bladrike") omsettingar på dei eine sida; "både blad og bær" i midten; og friare, rundare (som nakne bær) ut mot den andre sida. Utfordringa kan vere å nå inn i nye landskap (hugar av i dag) - det er figurativt for å tilpasse meiningane i den gamle teksten til nye tider, andre sedar, andre skrivemåtar og andre forhold). Den friare måten er meir vanleg i dag enn på Mortensson-Egnunds tid. Og dessutan: bær kan nå langt når fuglar kjem og et dei. Frøa kjem ut att langt vekke, rett som det er. Det er som det skal vere. Første dømet ovanfor stykkar ikkje opp teksten. Meiningane er her uttrykt om lag som i vanleg norsk, og mykje som i ordtak. Somme skandinaviske ordtak er direkte etterkommarar av Håvamål. Dei to neste døma stykkar opp teksten, Mortensson-Egnund på landsmål, og Holm-Olsen på bokmål. Eg synest dei er gode, begge to. Det spørst kva for ende ein vil nærme seg - den som favoriserer gamle former ved bokstavlege omsettingar og andre middel, eller den som vil få fram innhald ved meir oppdaterte ordleggingar og anna slikt, ved meir "dynamisk ekvivalens", etter Nida og Taber.
Greiner og versEi naki grein med blodraud bær (meiningskjerner) Jamfør "Dikt" av Olav Aukrust (1916): Ei naki grein med blodraud bær Ein kan ha sans for både blad, bær og bærturar. Før i tida var det jamt klokt å plukke bær i naturen og hauste bærbuskene sine for å få i seg noko friskt, og safte og sylte og tilmed fryse med tanke på vinteren "litt lenger fram på ferdi".
DetaljarDesse er endra til gjeldande nynorsk i året 2011: burt, drukki, fumle, fyre, fyrr, greidleg, hand-duk, have, hævàr, kann, 'kje, klæ*, kóp, -legt, læ, mage-mål, makt-stel, manna-ætt, mein-krok, mune, nyttug, segj* mun, so, stødt, teg, tegj*, um, upp*, yver. Stjerna tyder det kan vere fleire bokstavar og stavingar bakom, og tankestreken (som i -legt) syner det er ordendingar det dreier seg om. MIDLANDSLANDSMÅL. Nynorsk i dag skil seg frå midlandsnormalen, som blei Ivar Mortenssen-Egnunds variant av landsmålet. Men kva var denne midlandsnormalen? Det var ei sideform av nynorsk. I 1898 sette eit departementet ned ei rettskrivingsnemnd for landsmålet for å få ein fast skrivemåte til bruk i skolen. Eitt medlem av nemnda, Marius Hægstad, heldt fast på ◦Aasen-normalen med nokre tiljenkingar, men dei to andre ville ha med andre ord-endingar enn han. I 1901 blei det til at "Hægstadnormalen" skulle vera offisiell landsmålsrettskriving i skole og administrasjon, men midlandsnormalen skulle vere sideform som skolane kunne nytte om dei ville. Det var berre endingsverket for ord som skilde midlandsnormalen frå Hægstadnormalen. [Wikipedia, s.v. "Midlandsnormalen"] BOKSTAVANE Å OG AA. Samlaget nytta aa for å i 1928-utgåva av Edda-kvæde, der denne versjonen av Håvamål er tatt frå. Rettskrivinga av 1917 hadde då innført bokstaven å både for landsmål og riksmål, i staden for aa. Ringen over a-en var ikkje noko nytt påfunn, men kom frå mellomalderen. Ringen var utvikla frå ein liten a som folk starta med å skrive over a-bokstaven for å markere ein annan lyd enn a. Teiknet å blei altså brukt i skandinaviske språk alt i mellomalderen, etter at ein hadde bytt ut runene mot det latinske alfabetet. Tysk innverknad førte til at danskane slutta å bruke å-en, og dermed mangla han også på norsk ei tid, jamvel om svensk heldt på bokstaven. [Wikipedia, s.v. "Å (bokstaven)"]
Ivar Mortensson-EgnundIvar Julius Mortensson-Egnund (1857-1934) var ein kraftfull og intens norsk folkeminnesamlar, målmann, politikar, forfattar med meir - ein allsidig kulturpersonlegdom og blant anna livslang venn av Moltke Moe, som var son til Jørgen Moe. Mortensson er mest kjend for gjendiktingane sine av Den eldre Edda (1908). Han kjempa for landsmålssaka i lag med Arne Garborg, Ei tid vennane hadde lite pengar, men hytter, gav Garborg han tilnamnet Ivar Matlaus. Frå 1890 reiste Mortensson på føredragsturnear under det navnet - "Ivar Matlaus". Mortensen orienterte seg i ei teosofisk-antroposofisk retning etter kvart - som ein anarkistisk prest i Den norske kyrkja, ein som mana til strid mot "pengevelde, prestevelde og statsvelde" - ein utradisjonell prest, med andre ord. I 1889 heldt han til dømes ei 17. mai-tale i Tynset der han argumenterte mot feige eidsvollsmenn og rosa den franske revolusjonen og song Marseillaisen for sjokkerte bønder. Som ung var Mortensson innimellom på lange vandringar som "frikar" rundt i Sør-Noreg. Han konkluderte: "Det gamle norske målet var hardt og skarpt og ljomande som lurblåster. Men då eg fann telemålet, tykte eg at alle kvasse kantar var slipa og svarva, det lydde lett og leikande som eit kulturmål." Og han søkte om å bli tatt opp i Telemarksbataljonen fordi "Der var det godt mål å høyre, og der var dei sprækaste gutane." Alt i skoleåra hadde Mortensson blitt overtydd om at målreising var avgjerande for den norske frigjeringa, og førde heile livet ein kompromisslaus kamp for landsmålet - det nye, norske skriftspråket som blei forma av Ivar Aasen på 1850-talet. Mortensson kom til å bruke midlandsnormalen innan landsmålet, dvs. ein normal som bygde på fjellbygdmåla på Austlandet. – I 1929 blei elles nynorsk det nye, offisielle namnet på landsmål. Hovudinteressa til Mortensson var i alle tilfelle at personlegdommen fekk utvikle seg fritt. Trass i at han skreiv han ikkje likte byjenter, gifta han seg i 1894 med ei frå Bergen. Ho synte seg å ha større praktiske evner som bonde enn han sjølv. Men gjendiktinga hans av Den eldre Edda (1908) er rekna som eit viktig verk, og det viktigaste verket hans. MystikkMortensson blei kjent med den indiske mystikaren Swami Sri Ananda Acharya (født Surenda Nath Baral, 1881-1945). Indaren likte den norske fjellheimen så godt at han slo seg ned på Tronsvangen under Tronfjellet i Alvdal. Utsikta minte han om Himalaya. Mortensson var ei tid mykje saman med denne indiske filosofiprofessoren, yogien og diktaren. Og Sri Ananda stod også i nær kontakt med Arne Garborg. Garborg omsette og skreiv til dømes føreordet til diktboka "Snøfuglar" av Sri Ananda. Sri Ananda (Baral) synte medkjensle med gamle husdyr, og tok godt imot gjestar på Tronvangen – han sat i ein stor, heimelaga stol med hjul. Der kunne han sitje med beina i kross, omgitt av mange bøker. På vollen utanfor beita hestane hans, geitebukken stod bunden med eit langt tau til ei stong, grisen sprang fritt ut og inn av jordhola si, ender og gjess plaska i dammen, hanar strutta og spankulerte på tunet og duer flaug omkring over der mens den store, svarte oksen stod på båsen. Om haustkveldar, etter å ha sagt god natt til hestene, gjekk Sri Ananda rundt blomsterbed og snakka til dei: "Det vil gå godt, det kjem litt varmare vêr her snart." Så gjesta han potetåkeren, og sa også til stjernene på himmelen: "Det vil gå godt." Han forklarte: "Universet er så lite; sjela er så stor!" Sri Ananda søkte "det sanne, det gode og det vakre." Grannane hans sette overlag stor pris på heilagmannen. Han fekk mange gode vennar blant nordmenn elles også. Han sa dessutan: "Den dagen eg gå bort, blir ein gledesdag for dette landet." Det føresa han i eit dikt 25 år før frigjeringsdagen, den 8. mai 1945. Den dagen gjekk han inn i siste samadhi (djup yogatilstand). I ein månad sat han still og verken åt eller drakk eller pusta så nokon kunne sjå det. Huda var frisk, og håret og naglane hans voks. Men etter over ein månad hadde huda hans blitt annleis, og så blei han erklært daud den 13. juni. Ananda-sitatet ovanfor frå munnen til ingeniøren Einar Beer (1887–1982). Han var ein trugen disippel av heilagmannen på Tronfjell, og arbeidde for å gjere tanken hans om eit fredsuniversitet her i landet til røyndom. Det er reist eit minnesmerke over Sri Ananda (Baral) der han er gravlagt 1330 meter over havet nedanfor Trontoppen, på staden der ◦Tronfjell Fredsuniversitet er planlagt. Detaljregulering for Tronfjell Fredsuniversitet blei einstemmig vedtatt av Alvdal kommunestyre torsdag 26. april 2012. [Det er meir i Wikipedia under "Swami Sri Ananda Acharya"]
Attende til MortenssonDiktaren Olav Aukrust var begeistra for Mortensson heile livet, og skreiv om det han meinte var ein varig påverknad frå han, og Arne Garborg er inspirert av Mortenssons "Or duldo." Sigbjørn Obstfelder skal også ha vore fælt opptatt av "Or duldo". Han skreiv: "Jeg leser disse underlige diktene hver kveld når jeg har lagt meg, slik som jeg leser Davids salmer." Og Kristofer Uppdal dyrka dette sterke og draumeaktige diktverket som ein bibel. Christian Sinding sette tone til 20 songar av Mortensson som er samla i to bind, i tillegg til nokre enkeltdikt. Mortensson hadde ein rik produksjon bak seg då han døydde, 77 år gammal. Kjelder
|
Holm-Olsen, Ludvig, tr. Edda-dikt. 2nd rev. ed. Oslo: Cappelen, 1985. Mortensson-Egnund, Ivar, omsettar: Edda-kvæde: Norrøne fornsongar. Oslo: Samlaget, 1928. Nida, Eugene, and Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: United Bible Societies / Brill, 1974.
Jamfør: ◦Sophus Bugge: Hávamál (Norrønt)
|
Seksjon | Sett |
Brukargaid ᴥ Ansvarsfråskriving © 2011–2018, Tormod Kinnes, cand.philol. [E‑post] |