SmakebitarHer er det gitt att litt og fritt frå fleire gode samlingar (nedanfor) og i to-tre høve endra eitkvart også der det vel kunne høver. Dei frasane er merkte med *
Alles venn er ingen sin venn [italiensk]. Alt til si tid [italiensk]. Betre å drukne enn å bli ulykkeleg gift [Auvergne (fransk)]. Den som er for redd til det, får seg neppe nokon kjærast [italiensk]. Den som er vis, er rik [italiensk]. Den som har ein venn, er rik [italiensk]. Den som skammar seg over å ete, skammar seg over å leve [fransk]. Den som veit mest, trur minst [italiensk]. Det er godt å ikkje blande seg i andre sine saker [fransk]. Det finst fleire hundar enn kaninar [italiensk]. Drope for drope grev vatnet ut steinen [italiensk]. Ein tosk finn somtid ein annan tosk til å beundre seg [italiensk]. Ekteskapet kjem ofte overraskande, men gir grunn til feiring likevel [fransk]. Er ein sjuk slik, smaker også fin mat dårleg [italiensk]. Først snakkar dei elskande om dyrebar framtid [Men som kjærleiken dalar, snakkar dei om fortida eller pengar [ italiensk]. Gammal høne gir god suppe [italiensk]. Grumsete vatn er ingen spegel [italiensk]. Heime er kvar hund som ei løve [italiensk]. Heller ha eit levande esel enn ein daud lege [italiensk]. Ingen er så døve som dei som ikkje vil høyre [italiensk]. Jamvel om den inste hugen er heva over omdanningar, er den like fullt medviten om det som den identifiserer seg med [jf Hewitt 1977, s. 43].* Kjøpmannen som vil lykkast, lyt akte seg vel og vere ærleg [fransk]. Maur kjem ikkje ofte til tomme fjøs [italiensk]. Nok er nok [engelsk]. På botnen av fortviling skal ein ikkje vente så mykje som éin lykkeleg time [fransk]. Pasienten døyr vel omsider, han også.* Tillit kan vere godt, men mistru betre [italiensk]. Ulykka skulle ikkje komme som noka stor overrasking. * Venns misunning er stundom like ille som fiendes list [italiensk]. Utarma bonde, elendig landbruk [italiensk]. Å vere framtenkt er ikkje for mykje [italiensk]. Å vite er verdt meir enn å eige [italiensk].
|
Albrecht, Peter. Zitate und Sprichwörter. Fränkisch-Crumbach: Edition XXL, 2001. Beyer, Horst, und Annelies Beyer. Sprichwörter Lexikon. Weyarn: Seehamer, 1996. Dournon, Jean-Yves. Dictionnaire des proverbes et dictons de France. Paris: Hachette, 1986. Guazzotti, Paola, e Maria Federica Oddera. Il grande dizionario dei proverbi italiani. Zanichelli, 2007. Halveland, Anja, red. Lexikon der schönsten Sprichwörter und Zitate. München: Bassermann Verlag, 2008. Hewitt, James. Yoga and Meditation. London: Barrie and Jenkins, 1977. Jockel, Gabriele und Gerd. Zitate und Sprichwörter: Das richtige Wort zur richtigen Zeit. Renningen: Garant Verlag, 2011. Knischeck, Stefan, coll. Lebensweisheiten berühmter Philosophen. 8. Auflage. Hannover: Humboldt, 2009. Knowles, Elizabeth, red. Little Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 2009. Möller, Ferdinand, tr. Proverbes français. Französische Sprichwörter. München: Dtv, 1979. Möller, Ferdinand, mit Curt Ludwig und Hanna Dehio. Proverbi italiani. Italienische Sprichwörter. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2011. Maloux, Maurice. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris: Larousse, 2009. Rauch, Karl. Sprichwörter der Völker. Düsseldorf: Diederichs, 1963. Wüst, Hans Werner. Zitate und Sprichwörter. München: Bassermann Verlag, 2010.
På mange sider er det små teikn i teksten: parentesar, symbol, tilvisingar og anna til nytte ved læringsarbeid: (1) Teiknforklaringar; (2) Handtering av livslærdommar.
|
Seksjon | Sett |
BRUKARGAID: [Lenke] © 2012–2017, Tormod Kinnes, cand.philol. [E-post] ᴥ Ansvarsfråskriving: [Lenke] |