![]() |
Norske ordspråk | ||||||||||||||||||
|
HHa dei gamle til råd og dei unge til hjelp [Oy 40].Ha, få og må er ikkje noe å gå til bords på [Go 66]. Hadde han vore klok som nasen er lang til [Br 131]. Hadde rauva vore av glas, hadde ho gått i knas, men ho er av kjøt og blod, derfor sprekk ho berre i to [Br 143]. Hadde rauva vore av glas, så hadde ho gått i knas (når ein dett og ikkje slær seg) [By 200]. Hadde vi større vett, så hadde vi mindre strev og stri [Oy 181]. Hag hand får mangt i stand [By 169]. Halde opp i rette tid er ein god kunst [Oy 52]. Hallande lass er lett å velte [Oy 53]. Halt er betre enn fotlaus [Oy 53]. Halv bot er inga bot [Go 80]. Halv skade er betre ein heil [Oy 130]. Halvgjort skal ein verken rose eller laste [Ae 139]. Han beinlaus bankar på veggen (om vinden) [By 195]. Han blir alltid mann som noe godt kan [Oy 98]. Han blir ein gong vørd som er vørdnad verd [By 166]. Han blir ikkje vis som ikkje er nysgjerrig [By 161]. Han druknar ikkje som dingle skal [Br 40]. Han er blind som auget på ei trenål [Br 135]. Han er ein dåre som kastar hjertet sitt på bordet [Br 42]. Han er fager som fer fagert fram [Oy 26]. Han er god å lokke, som vil hoppe etter [Oy 92]. Han er godt verd som er godt lærd [Oy 96]. Han er heldig som aldri går eit steg fåfengt [Oy 30]. Han er heldig som har hus over hovud [By 177]. Han er ill som ingen ting godt vil sjå [Oy 66]. Han er klok som lærer av annan manns skade [Oy 74]. Han er lat som lastar logna (som lastar still sjø for di han blir nøydt til å ro) [Oy 84]. Han er lett å lokke som etter vil hoppe [Br 117]. Han er mye redd som ikkje tør å skjelve [Oy 122, Go 93]. Han er rik nok, som er nøgd med sine [Oy 119]. Han er sterk som er klok [Br 100]. Han er sæl som blir logen på [Br 120]. Han er så gammal som alle haugar [By 197]. Han er tofalding fattig som rik har vore [Br 51]. Han er traust som stein og stø som ein hoggestabbe [Go 90]. Han er uheldig som svelt i hel i julehelga [Go 46]. Han fer ikkje heilt ille, som vender i tide [Br 193]. Han finn alltid nok orsak som strid vil ha [Br 170]. Han får alltid hjelp som sjølv kan hjelpe [Go 64]. Han får alltid sko som har skillingen [Go 70]. Han får ein gong bør som biar (ventar) [By 168, Br 34]. Han får ein gong bør som biar, og hamn som ror [Go 86]. Han får følgje land, som har lek båt [Oy 83]. Han får få venner som sant seier [Br 149]. Han får ikkje springa, som har langt å gå [Oy 141]. Han får ikkje vere tykken, som snikje skal [Oy 163]. Han får la seg leige som ikkje kan eige [By 179]. Han får lute, som har låge dører [Oy 94]. Han får mangt li, som ikkje kan bie [Oy 88]. Han får røyne [erfare] mye, som skal leve lenge [Oy 123]. Han får søkje det små som ikkje det store kan få [Br 169]. Han får teie, som har vett [Oy 154]. Han får traske berrføtt lenge, den som ventar å arve annan manns skor [Br 159]. Han får vite lite, som ikkje kan teie [Oy 182]. Han får ymse li, som alltid vil stri [Oy 88]. Han gjør alltids vel, som ikkje gjør ille (Om du ikkje hjelper oss, så er det likevel godt at du ikkje skader oss) [Oy 173]. Han gjør nesten ei velgjerd som stel kveldsmaten frå ein storetar [*Br 124]. Han gjør vel som trugar før han slår [Oy 161]. Han græt ikkje for gull, som ikkje gull har ått Han græt ikkje for gull som ikkje har sett slikt [Oy 50, Go 65]. Han hadde ikkje reint mjøl i posen sin [Br 126]. Han held hardast i rova, den som eig kua [Oy 122]. Han held med klypa og slepp med handa [Go 94]. Han kan heider få, som er heider verdt [*Oy 57]. Han kjem seint til skogen som er redd kvar buske [Oy 133]. Han kjem vel fram, som fer makelig [*Oy 36]. Han kjenner båten bra som har bygt den [Oy 8, jf. Go 87]. Han kjenner trulig vegen best, som gjekk den sist Han kjenner vegen best som gjekk den sist [*Oy 172, Br 191]. Han kjører godt lass til garden, som får god kone (dansk og islandsk) [Oy 84]. Han klatrar ille opp som ikkje kan klatre ned att [Br 188]. Han leikar ikkje lint, som livet skal verja [Oy 90]. Han lenge lengtar, som mye ventar [Oy 87]. Han ler best som ler sist [Oy 95]. Han let til å vere svær som har skrapa grytene hos dei store [Br 74]. Han let vel som vil låne, og ille som skal gi tilbake [Go 96]. Han lyt bruke vettet som vett har [Oy 181]. Han lyt opp [og fram], som skal vinne [Oy 166]. Han lyt sitje på det same kongen, som vi (sessen sin) [Oy 76]. Han lyt skreppe sjølv, som har låke grannar [Oy 134]. Han lyt spørje, som ingenting veit [Oy 141]. Han lærer lett, som hugen har [Oy 96]. Han misser ikkje, som først får [Oy 102]. Han mister ingen ting som ikkje har noen ting [Go 66]. Han mister minst som minst har [Go 66]. Han må bukke som maktar minst, dei store fiskane et dei små [Go 34]. Han må sjå vel som vil seie sant [*Br 153]. Han røder stundom mest, som minst veit [*Oy 123]. Han ser ikkje skogen for tre [By 200]. Han ser myggen geispe på kyrkjetårnet (han trur han ser klarare enn andre) [By 199]. Han sit ille som ikkje kan stå opp [Oy 128]. Han skal grave djupt, som vil byggje høgt [Oy 49]. Han skal ikkje låne hender som har sjølv [Go 80]. Han skal ikkje rose seg sjølv, som vil ha god ros [jf. Oy 134]. Han skal ikkje skryte sjølv, som vil ha skryt [Oy 134]. Han skal ingenting vitne, som ingenting veit [Oy 183]. Han skal rekne som vil bli rik [Oy 118]. Han skal sjølv vere rein som vil vaske andre [Oy 117]. Han skal sjå vel på mora, som vil ha dottera [Oy 103]. Han skal sjå vel, som vil seie sant [Oy 128]. Han slepp å ro som får reke med straumen Han som får reke med straumen, slepp vel å ro [Oy 121, Go 87]. Han som trakkar deg på tærne, kan no ikkje støtt bli ståande der [Br 185]. Han spelar best som vinn (til sist) [Br 166, By 171]. Han spelar best, som ikkje taper [Oy 141]. Han spring langt, som spring ifrå rova si [Oy 141]. Han spør, som ikkje veit, og trivlar, som ikkje ser [Oy 141]. Han spør, som ingenting veit: Har høna spenar? [Oy 141]. Han søv godt, som ikkje kjenner kor hardt han ligg [Oy 140]. Han takkar først som har best vett [Oy 152]. Han takkar somtid minst som har fått mest [Oy 152]. Han taler ikkje best som taler mest [Oy 153]. Han taler mest, som minst veit [Oy 153]. Han taler mest, som tenkjer minst [Oy 153]. Han tenar for god lønn, som lærer å vere husbond [Oy 154]. Han tigger minst som treng mest [Oy 156, jf. Br 178]. Han tok seg vatn over hovud [By 201]. Han treng harde hender som med vanlagnaden skal takast [Br 111]. Han treng kvasse klør som skal klorast med fanden [Br 50]. Han treng vett, som skal fare vidt [Oy 181]. Han undrast mye, som lite veit [Oy 165]. Han vasar mest som veit minst [Oy 170]. Han veit korleis ein annan verkjer som sjølv har kjent det same [Oy 176]. Han ventar vondt, som vondt har gjort [Oy 184]. Hand og munn skal følgjast åt (Det bør følgje gjerning etter ord; ein skal halde det ein lovar - IA) [Oy 53]. Har du sjølv løyst ei gal merr, får du sjølv bitte henne [Br 22]. Har ein dei som kling, får ein alltid dei som spring [Br 100]. Har ein ikkje éi krone, får ein ikkje to [Go 95]. Har ein ikkje stige, får ein låne grannen sin [*Go 42]. Har ein ikkje tid, får ein ta seg tid [Oy 155]. Har fått og kan få er ikkje noe å gå til bords på [Br 61]. Harde kubbar brenn lenge [Br 28]. Hardt hjerte gir kvass tunge [Go 76]. Hardt mot hardt, sa kona, sette rumpa mot tornebusken (dansk). Hardt ver står ikkje lenge på [Oy 172]. Hast er god når huset vil brenne [Oy 55]. Hat er fleire til harm enn til hugnad (glede) [Oy 55]. Hat i reiret er til lite hygge. Haust er vinters førebod [By 191]. Haustnatta er som barnerumpa; ho er ikkje truande [Oy 55]. Haustnatta kjem alltid dettande (brått - IA) [Oy 55]. Heil båt er betre enn brote skip [Oy 8]. Heilt og reint er beste stasen [Oy 57]. Heilt rein hand treng inga vasking [Oy 54]. Heime ala er borte galen [*Go 60]. Heime er kvar mann herre [Oy 57]. Heimegjort kan også vere velgjort [Oy 57]. Heldig er den som aldri blir skadd [Oy 55]. Heldig er den som blir visare av annan manns skade [*Br 197]. Heldig er den som har passe mange venner [Oy 178]. Helgeplagg blir ein gong kvardagsplagg [Oy 58]. Heller døy opprett enn leve på kne [Br 115]. Heller vennelaus enn hudlaus [ein kan ikkje leve utan hud]. Helsa er ikkje vørd før vanhelsa kjem [Oy 58]. Helsa er snart sakna og seint funnen igjen [By 185]. Helvete er ikkje slepphendt [Br 82]. Herremanns barn har herremanns hug [Oy 59, jf. Br 16]. Hestejobbing fører til hesteåtferd. Himmelen er blå om ikkje den blinde ser det [Go 30]. Hjelp til sjølvhjelp er enno verdt eit grann. Hjerte og munn skal følgjast åt [Go 26]. Ho Flekkros fekk vel ikkje namnet sitt for ingenting [Br 131]. Ho Lillevakker kan bli spara frå å delta i yrkeslivet; det spørs kven ho ligg med som ung [jf. Bsa 104]. Hovudlaus hær kan ille stride [Oy 62]. Hugen (sinnet) fer heile verda omkring [Br 85]. Hugen går ikkje bort med dugen [Oy 63]. Hunden får sjeldan steik utan han stel den [Go 85]. Hunden veit kva skinn han skal rive [Oy 63]. Hunger krev ikkje herrerettar [Go 46]. Hungeren krev ikkje herrerettar [Oy 64]. Husmanns hage kan òg bere blomar [Oy 65]. Husmanns høne kan òg verpe egg [Oy 65 jf. Br 87]. Hygge heime er daglig gjestebod [Go 60]. Høge hattar passar ikkje i låge hus [Oy 55]. Høge herrar få sjeldan høre sanning [Oy 59]. Høgferd kostar meir enn ho er verd [Oy 66]. Høgferd passar ikkje til fattigdom [hs armod] [Go 68]. Høgste huset kjenner hardaste stormen [Oy 64]. Høgt hus er jamlig tomt under taket [Go 82]. Høgtida varer ikkje ut veka [Go 100]. Høre er godt, men sjå er enda betre [Oy 66]. Høveligast fall er alvorsamt. BRUK. Brukargaiden femner over forkortingar, bøker ordna etter forfattarar og bokstavkodar, ordbøker, design og navigering på nettstaden, søkjeråd, og tilvisingar. [LENKJE] ANSVAR UT (ansvarsfråskriving) til gagn for oss: [LENKJE] © 20022007, Tormod Kinnes. [E-POST] | ||||||||||||||||||