ABest å vere ærleg [om råd; så godt ein klarer, o.a.]. Lo mejor es ser franco. Betre å vere aleine enn i dårleg følge (selskap). [Om ein ikkje er dårleg selskap sjølv.] Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado. Bjeffande hund bit vel ikkje.* Perro que ladra no muerde. Dei som går til sengs med babyer står opp fuktige. El que con niños se acuesta, mojado amanece. Den som kommenterer, finn opp [eller finn fram, like godt.]. Quien comenta, inventa. Den som går til sengs med barn, vaknar utslitt. [Kanskje.] El que con ninos se acuesta, molido (or meado) se despierta. Den som har skålda seg på mjølk, græt [neppe] når han ser kua. El que se ha quemado con leche al ver una vaca llora Den som vil ha frukta kan bli nøydt til å klatre opp i treet.* [Først lyt ein i så fall ta seg til der treet veks; det kan vere Argentina.] El que algo quiere, algo le cuesta. Moten er kanskje ikkje til bry.* • Moten reknast ikkje som plagsam.* • Ein får kanskje li i moten sitt namn [og stundom har det gått på helsa laus].* Lo que es moda no incomoda. Ein venn i nøden er ein verkeleg venn. Amigo en la adversidad, es amigo de verdad. Håp det beste og bu deg på det verste.* Procura lo ay a, espera lo peor y toma lo que viniere. I gjødselen ligg det pengar [dersom ein får til den jobbinga.] Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico. La oss gjere det beste ut av det. A lo hecho, pecho. Om kona vil kaste deg ned frå taket, så prøv å finne eit lågt eitt [eller gjer noko fastare]. Si tu mujer quiere tirarte de un tejado, procura que sea uno bajo. Reka som søv, blir tatt med straumen [dersom det er straum der]. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. Sidan vi er i dansen, dansar vi [eller sluttar]. Ya que estamos en el baile, bailemos. Veggar har øyre. [Figurative veggøyre: tenestefolk, grannar vegg i vegg, osv.]. Hay ropa tendida. Overflod gjer irritert. [Kven skulle bli irritert over eiga overflod? Jf. også "Det kan bli for mykje av det gode" og "For mykje sprenger sekken."] La abundancia trae el fastidio. Gode gjerningar underviser meir enn gode preiker [dersom dei gode gjerningane blir sett, og ikkje gjort i løyndom]. Más enseñan buenas acciones que buenos sermones. Eit godt faktum er meir verdt enn tusen ord.* [Talfestinga er poetisk omtrentleg.] Más vale un hecho que cien palabras. Mykje bråk [styr] for ingenting [jf. "Mykje skrik og lite ull"]. Mucha ruido para nada. Motgang er vennskapets prøvestein [middel til å prøve om noko er ekte]. La adversidad es la piedra de toque de la amistad. Godt råd har neppe nokon fastsett pris.* [Det skal normalt ikkje koste å gi dei, både gode og mindre gode. Al buen consejo no se halla precio. |
På mange sider er det små teikn i teksten: parentesar, symbol, tilvisingar og anna til nytte ved læringsarbeid: (1) Teiknforklaringar; (2) Handtering av livslærdommar.
∼ Kjelder: [Bøker]
|
Seksjon | Sett |
BRUKARGAID: [Lenke] - User's Guide: [Link] © 2013–2017, Tormod Kinnes. [Email] ᴥ Disclaimer: [Lenke] |