AEit ord til dei vise er nok. • Somtid trengst berre eitt ord. • Eit ord til dei vise . . . [Opphavleg frå Plautus (d.e. latinsk)] À bon entendeur, il ne faut qu'une parole. • À bon entendeur, salut! Til kvar i samsvar med det som er gjort. À chacun selon ses oeuvres. [Belcour, s. 1] Kvar fugl liker sitt eige reir.* À chaque oiseau son nid est beau. [Belcour, s. 2] På verket kjenner ein den som laga det. À l'oeuvre on connait l'artisan. [Belcour, s. 3] På nedtrakka sti veks ikkje plantar. A chemin battu il ne croît point d'herbe. [Mertvago, s. 29] Ein ung jeger kan trenge ein gammal hund.* A jeune chasseur, il faut vieux chien. [Mertvago, s. 28] Venn med mange, venn med ingen. Ami de plusieurs, ami de nul. [Mertvago, s. 14] Etter kjærleiken kjem angeren. Après l'amour, le repentir. [Mertvago, s. 15] I nøda fattar ein kven som er venn. Au besoin on connaï l'ami. [Mertvago, s. 14]
|
På mange sider er det små teikn i teksten: parentesar, symbol, tilvisingar og anna til nytte for mykje "høyberging": (1) Teiknforklaringar; (2) Handtering av tørka fôr.
∼ Namn med tal i klammer viser til "bok og sidetal" ved forfattarnamna: [Kjelder]
|
Seksjon | Sett |
BRUKARGAID: [Lenke] - User's Guide: [Link] © 2013–2017, Tormod Kinnes. [Email] ᴥ Disclaimer: [Link] |