II dag til meg, i morgon til deg. • I dag meg, i morgon deg. ['I morgon' - manjana, seinare ein gong (kan vel tenkast)] Today to me but tomorrow to you. I dag ved godt mot [i godt humør], i morgon på likbåra. Today a good cheer, tomorrow on the bier. I fråvær av skikka folk styrer fåkunnige. In the absence of qualified men the ignorants will rule. I godvêr skal ein bu seg på dårleg vêr. In fair weather prepare foul. I lag med revar lyt ein spele rev. With foxes one must play the fox. I sanning er [naturleg] rett. In truth is right. Ikkje alt som er forseina er gått tapt. All is not lost that is delayed. Ikkje kor lenge men kor godt ein lever.* It is not how long, but how well we live. Inga rose utan tornar, kanskje.* There is no rose without thorns. Ingen er så blinde som dei som ikkje kjem til å sjå. • Ingen er så blinde som dei som ikkje vil sjå. None so blind as those that will not see. Ingen hage utan ugras [Mange slags ugras har starta som prydplantar og dyrka i andre land, som løvetann.] There is no garden without its weed. Ingen heim sit godt utan ei kvinne. No home is complete without a woman. Ingen regel utan unntak [Men kva med denne?] There is no rule without an exception Ingenting kjem inn in ein knytt neve. Nothing enters into a close hand. Ingentng smaker ikkje noko. [Jf. Av ingenting kjem ingenting (filosofisk aksiom)] Nothing has no savour. |
På mange sider er det små teikn i teksten: parentesar, symbol, tilvisingar og anna til nytte ved læringsarbeid: (1) Teiknforklaringar; (2) Handtering av livslærdommar.
∼ Kjelder: [Bøker]
|
Seksjon | Sett |
BRUKARGAID: [Lenke] - User's Guide: [Link] © 2017, Tormod Kinnes. [Email] ᴥ Disclaimer: [Lenke] |