MMang ein kan lett styre båten, berre sjøen er still. Anyone can be a sailor (pilot) on a calm sea. Mangt kan skje når ein er påverka av rusgift.* Masha er hyggeleg, men ikkje vår. – Ville det ikkje vere fint. (Om noko svært ønskeleg, men uoppnåeleg). Med ei god kone og kålsuppe nok, sjå ikkje etter meir. With a good wife and enough cabbage soup, don't look for more. Med ein kjærast kan du ha paradis i ei hytte. – (Om eit godt forhold.) Med Gud kan du kome over havet, utan han, gå ikkje over dørstokken eingong. With God you may cross the sea; without him, do not cross the doorstep. Mellom ei kvinnes ja og nei, det er vanskeleg å få imellom sjølv ei nål. Between a woman's yes and no, it's hard to fit a needle. Mellom liv og daude er det ikkje rom for sjølv ei loppe å hoppe. Betwixt life and death: not room for a flea to jump. Mennesket er ingen sopp - veks ikkje opp på ein dag. Man is no mushroom - he doesn't grow in a day. Mennesket gjer kva det kan, Gud gjer kva han vil. Man does what he can; God does what he will. Mistrua er ei øks ved foten av kjærleikstreet. Morgonen er visare enn kvelden. – Det er best å sove på det. Moskva blei ikkje bygt på éin dag [dvs. ikkje på ein blunk, ikkje i ein fei. Om Roma og Peking er det likedan ordtak. Moscow wasn't built in a day. Myggen syng over dei levande - presten over dei daude. Mosquitoes sing over the living - priests over the dead. Myrsnipene er fine i si eiga myr. Every sandpiper is great in his own swamp. Må eg først drukne, så heller på det opne havet enn i landsbydammen. If I must drown, better the open sea than the village puddle. |
På somme sider er det små teikn i teksten: parentesar, symbol, tilvisingar og anna til nytte for mykje "høyberging": (1) Teiknforklaringar; (2) Handtering av tørka fôr. ∼ Kjelder: [Bøker]
∼ English follow-up: [Gain-Ways]
|
Seksjon | Sett |
BRUKARGAID: [Lenke] - User's Guide: [Link] © 2013–2016, Tormod Kinnes. [Email] ᴥ Disclaimer: [Link] |